| The emergence of Governments with shared values facilitated agreements and fostered regionalism. |
Появление правительств, разделяющих общие ценности, способствовало подписанию соглашений и укрепляло регионализм. |
| At the same time, regionalism constituted a testing ground for exchanges and taught about negotiating and trade rules and practices. |
В то же время регионализм представляет собой испытательный полигон для обменов идеями и мнениями и позволяет больше узнать о переговорах, а также о торговых правилах и практике. |
| The conference brought together prominent international scholars, senior United Nations and government officials, diplomats and representatives of non-governmental organizations to discuss three main themes: global security, institutional reform and regionalism. |
В конференции принимали участие пользующиеся международной известностью ученые, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций и правительственных структур, дипломаты и представители неправительственных организаций, обсуждавшие три основных вопроса: глобальная безопасность, реформирование учреждений и регионализм. |
| A. Multilateralism and new-age regionalism: an ongoing interplay |
Многосторонность и регионализм новой эпохи: происходящее взаимодействие |
| In some fields such as trade, for example, regionalism was influencing the general law in such great measure that it needed special highlighting. |
Например, в таких областях, как торговля, регионализм настолько сильно влияет на общее право, что требует к себе специального внимания. |