| To this end, we welcome the recent re-establishment of a United Nations presence in Angola. | В связи с этим мы приветствуем недавнее восстановление присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе. |
| The Chinese delegation appreciates the tireless efforts of UNMIK aimed at the restoration of stability, the establishment of the rule of law, economic development and the promotion of ethnic harmony. | Китайская делегация ценит неустанные усилия МООНК, направленные на восстановление стабильности, утверждение правопорядка, экономическое развитие и содействие этнической гармонии. |
| Re-establishment of State authority and early recovery | Восстановление государственной власти и скорейший экономический подъем |
| The change in parity was conceived as an external adjustment of the economy, one of whose expected effects is the significant improvement in the overall situation and the re-establishment of the major macro-economic balances. | Изменение валютного паритета было спланировано как способ регулирования экономики извне, одним из результатов применения которого должно было стать значительное улучшение общей ситуации и восстановление основных макроэкономических равновесий. |
| At the same time, there remain significant gaps in funding for key priorities such as the re-establishment of the health system, nutrition programmes, water facilities and restoring the education system. | В то же время по-прежнему ощущается значительная нехватка ресурсов на цели финансирования деятельности в таких ключевых областях, как восстановление системы здравоохранения, осуществление программ обеспечения продовольствием, восстановление систем водоснабжения и образования. |