| Reaching these objectives requires reinforcing transit and transport infrastructure, promoting trade facilitation, and strengthening the legal framework. | Для достижения этих целей потребуется укрепление транзитной и транспортной инфраструктуры, содействие упрощению процедур торговли и укрепление нормативно-правовой базы. |
| The key elements of the plan are its sharpened focus through six mutually reinforcing focus areas; an enhanced normative and operational framework; institutional reforms; and improved resource mobilization. | Ключевыми элементами плана являются повышение целенаправленности работы на основе шести взаимоподкрепляющих основных направлений работы; укрепление нормативных и оперативных рамок; институциональные реформы; и усиление мобилизации ресурсов. |
| It envisages broad participation by civil society in the work of the Human Rights Commission and aims at reinforcing national capacity to promote and protect human rights. | Этот закон предусматривает широкое участие гражданского общества в работе Комиссии по правам человека и направлен на укрепление национальных механизмов по поощрению и защите прав человека. |
| In the fight against drug trafficking, there are no easy short cuts; reinforcing the capacity of the State is key. | В борьбе с незаконным оборотом наркотиков нет легких путей, решающее значение в этой борьбе имеет укрепление потенциала государства. |
| Reinforcing external and internal capacities including stand-by arrangements with contractors, military support capacities, short-term consultants and individual contractors and rapidly deployable stand-by capacities | Укрепление внешнего и внутреннего потенциала, включая резервные соглашения с подрядчиками, потенциал военной поддержки, привлечение на краткосрочной основе консультантов и индивидуальных подрядчиков и резервный потенциал быстрого развертывания |