The beginning of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism underlined the need for redoubling efforts to advance the decolonization agenda of the United Nations. | Начало второго Международного десятилетия за искоренение колониализма подчеркнуло необходимость удвоить усилия по продвижению повестки дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
The Conference on Disarmament can also contribute to international peace and security by redoubling efforts to ensure compliance with treaties banning weapons of mass destruction once they have entered into force. | Чтобы вносить лепту в международный мир и безопасность, Конференция может также удвоить усилия с целью обеспечивать соблюдение договоров о запрещении оружия массового уничтожения по их вступлении в силу. |
Now is the time for reflection on the progress we have made so far, and for redoubling our collective efforts for the better protection and promotion of human rights for all. | Настало время задуматься над прогрессом, которого мы уже добились, и удвоить наши коллективные усилия, направленные на лучшую защиту и обеспечение прав человека для всех. |
If it is to succeed, the Afghan-led process will require the redoubling of the international community's efforts; the timely fulfilment of the commitments made in London, including the deployment of necessary security assets. | Для того чтобы этот процесс, возглавляемый афганцами, привел к успеху, необходимо будет удвоить усилия международного сообщества и своевременно выполнить обязательства, взятые на себя в Лондоне, в том числе развернуть необходимые силы для обеспечения безопасности. |
She commended United Nations efforts in the field of social development and urged the redoubling of international efforts to implement the outcomes of all the conferences on social development. | Оратор дает высокую оценку усилиям Организации Объединенных Наций в области социального развития и настоятельно призывает международное сообщество удвоить усилия по претворению в жизнь итогов всех конференций по вопросам социального развития. |
The integration of all aspects of prevention and treatment interventions into public health systems will contribute immensely in terms of redoubling international efforts towards achieving the goal of eradicating stigma and discrimination against the affected populations across the globe. | Всесторонний учет всех аспектов мер профилактики и лечения в рамках систем здравоохранения внесет колоссальный вклад в удвоение международных усилий по достижению цели искоренения стигматизации и дискриминации затронутых людей во всем мире. |
(a) Redoubling efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2015 with a view to reversing, by that year, the spread of HIV indicated in Millennium Development Goal 6; | а) удвоение усилий по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке к 2015 году в целях обращения вспять к этому году распространения эпидемии ВИЧ, о чем говорится в цели развития тысячелетия 6; |
Physical measures to bring these facilities into compliance with United Nations minimum operating security standards have included the installation of reinforced gates, concertina wire and blast film on windows, as well as the redoubling of armed guards. | Физические меры по обеспечению того, чтобы эти объекты отвечали требованиям минимальных оперативных стандартов безопасности Организации Объединенных Наций, включают установку укрепленных ворот и заграждений из колючей проволоки, оклейку оконных стекол защитной противоударной пленкой, а также удвоение числа вооруженных охранников. |
Redoubling the commitment to achieving defined results | Удвоение усилий для достижения конкретных результатов |
Redoubling the search for durable solutions, with priority given to: | Глобальная стратегическая цель З - Удвоение усилий в целях поиска долгосрочных решений при уделении первостепенного внимания нижеуказанным моментам: |
It is of crucial importance now to break the ongoing deadlock that has gripped the Conference on Disarmament over the last few years, through a display of the necessary political will and redoubling of our joint efforts to reinvigorate the work of this unique forum. | И вот сейчас, продемонстрировав необходимую политическую волю и удвоив наши совместные усилия с целью гальванизировать работу этого уникального форума, кардинально важно преодолеть текущий затор, который сковывает Конференцию по разоружению на протяжении последних нескольких лет. |
The UNAIDS Executive Director reiterated his call for the elimination of mother-to-child transmission of HIV and encouraged Mali to build on its success by redoubling efforts to ensure an HIV-free generation. | Исполнительный директор ЮНЭЙДС вновь выступил с призывом к борьбе за прекращение случаев передачи ВИЧ от матери к ребенку и призвал Мали наращивать достигнутые успехи, удвоив усилия по борьбе за свободное от ВИЧ поколение. |
These acts call for redoubling the efforts of the international community to promote understanding and respect for religions, cultures and civilizations. | Эти проявления требуют, чтобы международное сообщество удвоило усилия, направленные на содействие взаимопониманию и уважительному отношению к религиям, культурам и цивилизациям. |
The people of Gibraltar therefore supported the Secretary-General's call for a redoubling of the effort by the international community to conclude the decolonization of the remaining Territories so that their peoples could be masters of their own destiny. | В этой связи народ Гибралтара поддерживает призыв Генерального секретаря к тому, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия и завершило процесс деколонизации оставшихся территорий, предоставив их народам возможность стать хозяевами своей судьбы. |
At the same time, it was the beginning of a new phase which should be devoted to redoubling mitigation efforts. | В то же время она кладет начало новому этапу, на котором усилия по смягчению изменения климата должны предприниматься с удвоенной энергией. |
Finally, it can expand market access for African exporters, especially by redoubling efforts to complete the Doha round of global trade talks. | Наконец, она может предложить африканским экспортерам доступ на рынки, особенно если с удвоенной энергией возьмется за доведение до логического завершения раунда переговоров по глобальной торговле, проходящего в Дохе. |