Faced with the new Constitution and amendments to the agrarian reform regulations, the hacienda owners appear to have quickly organized themselves to review the risks posed to them by the policy of returning lands to the communities and reconstituting their territories. |
В связи с новой Конституцией и поправками к положениям об аграрной реформе владельцы имений, по-видимому, оперативно изучили риски, создаваемые для них политикой возвращения общинам земель и восстановления их территорий. |
(a) Financial or material assistance in reconstituting the infrastructure of the administrative police, the criminal police, the gendarmerie and the judiciary; |
а) денежную или материальную помощь для восстановления инфраструктуры административной полиции, судебной полиции, жандармерии и судебных органов; |
(b) In cooperation with other relevant organizations, increase its assistance to the Rwandan Government for the purpose of reactivating and reconstituting the entire judicial system; |
Ь) совместно с другими компетентными организациями увеличить объем оказываемой руандийскому правительству помощи в процессе восстановления структуры и функционирования всей судебной системы; |
With donor assistance, the Government has made considerable progress in reconstituting a functioning police presence in the capital, but reversing the extent of the damage and the collapse of the police structure in most parts of the country will require substantial external assistance. |
С помощью доноров правительство добилось существенного прогресса в обеспечении функционального полицейского присутствия в столице, однако для ликвидации нанесенного ущерба и восстановления разрушенной полицейской структуры в большинстве районов страны потребуется существенная внешняя помощь. |
Possibility of reconstituting the quota |
З. Возможности восстановления баллов |