UN-Women would like to reconfirm that coordination between the Strategic Partnership Division and the Finance Section is regular and consistent. | Структура «ООН-женщины» хотела бы вновь подтвердить, что координация между Отделом стратегического партнерства и Финансовой секцией осуществляется на регулярной и последовательной основе. |
The European Union would like to reconfirm its commitment to facing the multiple challenges before us through effective multilateralism. | Европейский союз хотел бы вновь подтвердить свою приверженность решению стоящих перед нами многочисленных задач на основе принципа эффективной многосторонности. |
Paragraph (6) has been included in order to enable procuring entities to require the supplier or contractor submitting the successful tender to reconfirm its qualifications. | Пункт 6 был включен с целью обеспечить закупающим организациям возможность потребовать от поставщика или подрядчика, представившего выигравшую тендерную заявку, вновь подтвердить свои квалификационные данные. |
In trying to cope with the new situation brought about by the passing of Mr. Arafat, we must reconfirm such recognition as a starting point for our future efforts. | Пытаясь решить проблемы в условиях новой ситуации, сложившейся в результате кончины г-на Арафата, мы должны вновь подтвердить такое признание в качестве отправной точки для наших будущих усилий. |
I hope that during this session we will be able to reconfirm our unreserved support for the Declaration and send a message to all international organizations to be active in the protection of human rights of workers all over the world. | Я надеюсь, что в ходе этой сессии мы сумеем вновь подтвердить свою полную поддержку этой Декларации и призвать все международные организации активно защищать права человека трудящихся во всем мире. |
Therefore we reconfirm the growth strategy we agreed in Tokyo. | Поэтому мы вновь подтверждаем стратегию роста, согласованную нами в Токио. |
We reconfirm once again the position of the Non-Aligned Movement and of many other States on the question of the veto. | Мы вновь подтверждаем позицию Движения неприсоединения и многих других государств по вопросу о праве вето. |
We reconfirm our commitment to the targets in the Kiev Resolution on Biodiversity and will continue to cooperate within PEBLDS, and support its implementation and review. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность целям, поставленным в Киевской резолюции о биоразнообразии, и будем продолжать осуществлять сотрудничество в рамках ОСБЛР и поддерживать работу по ее осуществлению и обзору. |
We reconfirm our recognition of the important interlinkages between trade and environment policies and stress our commitment to strengthen the mutual supportiveness of these two policy areas and to minimize the potential for conflict between them as a contribution to the transition towards sustainable development. | Мы вновь подтверждаем, что признаем важные взаимосвязи, существующие между торговой и природоохранной политикой, и подчеркиваем нашу решимость усиливать взаимоподкрепляющие функции политики в этих двух областях и сводить к минимуму возможные противоречия между ними в качестве вклада в процесс перехода к устойчивому развитию. |
Reconfirm the goals and principles of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world, as set out in the Habitat Agenda, which form the basis of our commitments; | вновь подтверждаем закрепленные в Повестке дня Хабитат цели и принципы обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире, которые лежат в основе наших обязательств; |
It should not be necessary, moreover, for the General Assembly to reconfirm the support account after three to six months. | Кроме того, нет необходимости Генеральной Ассамблее подтверждать вспомогательный счет после трех-шести месяцев. |
With the development of the claims database, additional information about the category "C" claims population became available which has allowed the Panel to reconfirm and, where appropriate, refine its evidentiary determinations and valuation methods. | Благодаря созданию базы данных по претензиям удалось собирать дополнительную информацию по всему контингенту претензий категории С, что позволило Группе подтверждать и в необходимых случаях совершенствовать свои решения в отношении доказательственных требований и методов определения размеров компенсации. |
There is no need to reconfirm your KLM flight. | Вам нет нужды повторно подтверждать Ваш рейс. |
I think that we should always remind ourselves of that very important document, which underlies all of our work, and which we should confirm and reconfirm as much as possible. | Думаю, мы всегда должны помнить об этом важном документе, который лежит в основе нашей работы и который мы должны подтверждать вновь и вновь по мере необходимости. |
In order to facilitate implementation of that provision, the Commission further agreed that the term of current national correspondents would expire in 2012 and States would be asked to reconfirm the appointment of their national correspondents at that time and every five years thereafter. | Для того чтобы облегчить выполнение этого положения, Комиссия решила далее, что срок полномочий нынешних национальных корреспондентов истечет в 2012 году, после чего государствам будет предложено подтвердить назначение своих национальных корреспондентов и в будущем подтверждать его каждые пять лет. |
The findings of the 2005 recruitment campaign reconfirm the availability of a sufficient number of qualified candidates from the local labour market to meet the staffing needs of the English Text Processing Unit. | Результаты кампании по набору кадров 2005 года вновь подтверждают наличие достаточного числа квалифицированных кандидатов на местном рынке труда для удовлетворения кадровых потребностей Английского текстопроцессорного бюро. |
The efforts of the Staff College during the reporting period reconfirm its firm commitment to serving as a centre of excellence for learning and knowledge management for the United Nations system in its entirety. | Усилия, предпринятые Колледжем персонала за отчетный период, вновь подтверждают его твердое намерение служить центром передового опыта в области обучения и управления знаниями в системе Организации Объединенных Наций в целом. |
Reconfirm that there is an urgent need for structural reforms and policies establishing social cohesion both at national and regional levels. | Вновь подтверждают настоятельную необходимость структурных реформ и политики, обеспечивающей социальную сплоченность как на национальном, так и на региональном уровнях; |
Member States of the European Union reconfirm that the deadline of 16 June 2010 for the implementation of the digital tachograph in the AETR forms an integral part of the agreement and cannot be extended. | Государства-члены Европейского Союза вновь подтверждают установленный в соответствии с ЕСТР срок введения цифрового тахорграфа - 16 июня 2010 года, который представляет собой неотъемлемую часть договора и не может быть продлен. |
In sum, the data reconfirm that little progress has been made in appointing women to decision-making roles, except at the highest ungraded levels, suggesting that efforts must be intensified if parity is to be achieved in the near future. | В целом данные вновь подтверждают, что в назначениях женщин на директивные должности прогресс незначителен, за исключением высших уровней неклассифицируемых должностей, а это говорит о том, что для достижения паритета в ближайшем будущем необходимо активизировать усилия. |