Has not the time come, during this session, to ensure that the Organization can act with renewed vigour and reconfirm its authority? | Не пора ли в ходе текущей сессии дать Организации возможность действовать с новой энергией и вновь подтвердить ее полномочия? |
From the outset, I would like to reconfirm that the Government of the Republic of Moldova remains fully committed to the goal of achieving a political, comprehensive and viable solution to the issue, which should lead to the reintegration of my country. | Прежде всего, хотел бы вновь подтвердить, что правительство Республики Молдова сохраняет полную приверженность достижению цели политического, всеобъемлющего и устойчивого урегулирования этого вопроса, которое должно привести к реинтеграции нашей страны. |
The Committee restates its continued flexibility in its approach and programme of work, while maintaining its position of principle in order to make a concrete contribution, and calls on the General Assembly to reconfirm its mandate with overwhelming support. | Комитет вновь заявляет о гибкости своего подхода и своей программы работы, сохраняя свою принципиальную позицию, с тем чтобы внести конкретный вклад, и призывает Генеральную Ассамблею вновь подтвердить его мандат подавляющим большинством голосов. |
I wish therefore to ask this Committee to reconfirm its support for multilateral action, avoiding as much as possible any temptation of both humanitarian micromanagement and humanitarian bilateralism. | Поэтому я хотела бы просить Комитет вновь подтвердить свою поддержку многосторонних действий и, насколько это возможно, противостоять любому соблазну как управлять гуманитарной деятельностью на микроуровне, так и осуществлять гуманитарную деятельность на двусторонней основе. |
I hope that during this session we will be able to reconfirm our unreserved support for the Declaration and send a message to all international organizations to be active in the protection of human rights of workers all over the world. | Я надеюсь, что в ходе этой сессии мы сумеем вновь подтвердить свою полную поддержку этой Декларации и призвать все международные организации активно защищать права человека трудящихся во всем мире. |
We also reconfirm our commitment to promote sustainable development, which is increasingly affected by globalization. | Мы также вновь подтверждаем нашу приверженность делу поощрения устойчивого развития, на котором все сильнее сказывается процесс глобализации. |
We reconfirm our commitment to the targets in the Kiev Resolution on Biodiversity. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность целям, закрепленным в Киевской резолюции о биоразнообразии. |
We reconfirm our commitment to the targets in the Kiev Resolution on Biodiversity and will continue to cooperate within PEBLDS, and support its implementation and review. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность целям, поставленным в Киевской резолюции о биоразнообразии, и будем продолжать осуществлять сотрудничество в рамках ОСБЛР и поддерживать работу по ее осуществлению и обзору. |
We reconfirm our recognition of the important interlinkages between trade and environment policies and stress our commitment to strengthen the mutual supportiveness of these two policy areas and to minimize the potential for conflict between them as a contribution to the transition towards sustainable development. | Мы вновь подтверждаем, что признаем важные взаимосвязи, существующие между торговой и природоохранной политикой, и подчеркиваем нашу решимость усиливать взаимоподкрепляющие функции политики в этих двух областях и сводить к минимуму возможные противоречия между ними в качестве вклада в процесс перехода к устойчивому развитию. |
We reconfirm our commitment to the targets in the Kiev Resolution on Biodiversity and will continue to cooperate with PEBLDS and to support the implementation of the Pan-European Ecological Network as an important means for the conservation and sustainable use of biodiversity in Europe. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность целям, закрепленным в Киевской резолюции о биоразнообразии, и будем продолжать сотрудничать с органами ОСБЛР и поддерживать работу по вводу в действие общеевропейской экологической сети как важного средства сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в Европе. |
A new text should build on those existing norms by applying them to specific aspects of poverty and the experiences of the poor, and reconfirm the interdependence and indivisibility of rights in relation to poverty eradication. | Новый текст должен строиться на этих существующих нормах, которые должны применяться к конкретным аспектам нищеты и состояния неимущих слоев, и подтверждать взаимозависимость и неделимость прав в контексте борьбы с нищетой. |
There is no need to reconfirm your KLM flight. | Вам нет нужды повторно подтверждать Ваш рейс. |
I think that we should always remind ourselves of that very important document, which underlies all of our work, and which we should confirm and reconfirm as much as possible. | Думаю, мы всегда должны помнить об этом важном документе, который лежит в основе нашей работы и который мы должны подтверждать вновь и вновь по мере необходимости. |
At that session, the Commission, acknowledging the need for a collection system that would be sustainable over time and could respond to changing circumstances, agreed that States that had appointed national correspondents should be requested to reconfirm that appointment every five years. | На той сессии, признав необходимость в создании системы сбора информации, которая была бы устойчивой в долгосрочной перспективе и могла бы отвечать меняющимся условиям, Комиссия решила, что следует попросить государства, назначившие национальных корреспондентов, подтверждать сделанные назначения каждые пять лет. |
The Commission agreed that States that had appointed national correspondents should be requested to reconfirm that appointment every five years, enabling those correspondents who wished to remain actively involved to continue their work and providing an opportunity for new correspondents to join the network. | Комиссия решила, что следует просить государства, назначившие национальных корреспондентов, подтверждать сделанные назначения каждые пять лет, с тем чтобы корреспонденты, желающие и далее принимать активное участие в этой деятельности, могли продолжать свою работу и чтобы в эту сеть могли попадать новые корреспонденты. |
The findings of the 2005 recruitment campaign reconfirm the availability of a sufficient number of qualified candidates from the local labour market to meet the staffing needs of the English Text Processing Unit. | Результаты кампании по набору кадров 2005 года вновь подтверждают наличие достаточного числа квалифицированных кандидатов на местном рынке труда для удовлетворения кадровых потребностей Английского текстопроцессорного бюро. |
The efforts of the Staff College during the reporting period reconfirm its firm commitment to serving as a centre of excellence for learning and knowledge management for the United Nations system in its entirety. | Усилия, предпринятые Колледжем персонала за отчетный период, вновь подтверждают его твердое намерение служить центром передового опыта в области обучения и управления знаниями в системе Организации Объединенных Наций в целом. |
Reconfirm that there is an urgent need for structural reforms and policies establishing social cohesion both at national and regional levels. | Вновь подтверждают настоятельную необходимость структурных реформ и политики, обеспечивающей социальную сплоченность как на национальном, так и на региональном уровнях; |
Member States of the European Union reconfirm that the deadline of 16 June 2010 for the implementation of the digital tachograph in the AETR forms an integral part of the agreement and cannot be extended. | Государства-члены Европейского Союза вновь подтверждают установленный в соответствии с ЕСТР срок введения цифрового тахорграфа - 16 июня 2010 года, который представляет собой неотъемлемую часть договора и не может быть продлен. |
In sum, the data reconfirm that little progress has been made in appointing women to decision-making roles, except at the highest ungraded levels, suggesting that efforts must be intensified if parity is to be achieved in the near future. | В целом данные вновь подтверждают, что в назначениях женщин на директивные должности прогресс незначителен, за исключением высших уровней неклассифицируемых должностей, а это говорит о том, что для достижения паритета в ближайшем будущем необходимо активизировать усилия. |