| We are here to reconfirm our commitments to Rio, and we invite our partners in the developed world to do likewise. | Мы находимся здесь, чтобы вновь подтвердить наши обязательства перед форумом в Рио-де-Жанейро, и мы предлагаем нашим партнерам из развитого мира поступить аналогичным образом. |
| The Environment Ministers could reconfirm their preparedness to promote within their governments the adoption and implementation of sustainable development policies. | Министры по охране окружающей среды могли бы вновь подтвердить свою готовность оказывать внутри правительств содействие утверждению и претворению в жизнь политики устойчивого развития. |
| Has not the time come, during this session, to ensure that the Organization can act with renewed vigour and reconfirm its authority? | Не пора ли в ходе текущей сессии дать Организации возможность действовать с новой энергией и вновь подтвердить ее полномочия? |
| (b) States should reconfirm that the high priority given to international drug control by the General Assembly in the Global Programme of Action should be continued beyond the biennium 1992-1993 to reflect the higher priority; | Ь) государствам следует вновь подтвердить, что и после завершения двухгодичного периода 1992-1993 годов международный контроль над наркотиками в соответствии с приоритетным характером этой задачи будет по-прежнему иметь первостепенное значение, которое придавалось ему Генеральной Ассамблеей во Всемирной программе действий; |
| The Conference must reconfirm the States parties' determination to take practical steps to achieve a nuclear-free world and agree on a concrete programme of work covering all three pillars of the Treaty up to 2015. | Конференция должна вновь подтвердить решимость государств-участников предпринять практические шаги по достижению мира, свободного от ядерного оружия, и согласовать конкретную программу работы, охватывающую все цели Договора, на срок до 2015 года. |
| We reconfirm once again the position of the Non-Aligned Movement and of many other States on the question of the veto. | Мы вновь подтверждаем позицию Движения неприсоединения и многих других государств по вопросу о праве вето. |
| We reconfirm our commitment to the targets in the Kiev Resolution on Biodiversity. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность целям, закрепленным в Киевской резолюции о биоразнообразии. |
| We reconfirm our readiness to conduct direct negotiations with Azerbaijan under the aegis of the CSCE and we hoped that this appeal will be appreciated in Baku and will have a positive response. | Мы вновь подтверждаем готовность вести прямые переговоры с Азербайджаном под эгидой СБСЕ и надеемся, что в Баку по достоинству оценят этот призыв и положительно отреагируют на него. |
| We will ensure that confidential, commercial and industrial information and knowledge are protected to stimulate innovation in the development of new and safer alternative products and processes, but reconfirm that information on the health and safety of humans and the environment is not regarded as confidential; | мы обеспечим защиту конфиденциальной, коммерческой и промышленной информации и знаний в целях стимулирования новаторства в разработке новых и более безопасных альтернативных продуктов и процессов, однако вновь подтверждаем, что информация, касающаяся здоровья и безопасности людей и окружающей среды, не рассматривается как конфиденциальная; |
| Today we reconfirm that resolve. | Сегодня мы вновь подтверждаем это желание. |
| It should not be necessary, moreover, for the General Assembly to reconfirm the support account after three to six months. | Кроме того, нет необходимости Генеральной Ассамблее подтверждать вспомогательный счет после трех-шести месяцев. |
| With the development of the claims database, additional information about the category "C" claims population became available which has allowed the Panel to reconfirm and, where appropriate, refine its evidentiary determinations and valuation methods. | Благодаря созданию базы данных по претензиям удалось собирать дополнительную информацию по всему контингенту претензий категории С, что позволило Группе подтверждать и в необходимых случаях совершенствовать свои решения в отношении доказательственных требований и методов определения размеров компенсации. |
| There is no need to reconfirm your KLM flight. | Вам нет нужды повторно подтверждать Ваш рейс. |
| I think that we should always remind ourselves of that very important document, which underlies all of our work, and which we should confirm and reconfirm as much as possible. | Думаю, мы всегда должны помнить об этом важном документе, который лежит в основе нашей работы и который мы должны подтверждать вновь и вновь по мере необходимости. |
| At that session, the Commission, acknowledging the need for a collection system that would be sustainable over time and could respond to changing circumstances, agreed that States that had appointed national correspondents should be requested to reconfirm that appointment every five years. | На той сессии, признав необходимость в создании системы сбора информации, которая была бы устойчивой в долгосрочной перспективе и могла бы отвечать меняющимся условиям, Комиссия решила, что следует попросить государства, назначившие национальных корреспондентов, подтверждать сделанные назначения каждые пять лет. |
| The findings of the 2005 recruitment campaign reconfirm the availability of a sufficient number of qualified candidates from the local labour market to meet the staffing needs of the English Text Processing Unit. | Результаты кампании по набору кадров 2005 года вновь подтверждают наличие достаточного числа квалифицированных кандидатов на местном рынке труда для удовлетворения кадровых потребностей Английского текстопроцессорного бюро. |
| The efforts of the Staff College during the reporting period reconfirm its firm commitment to serving as a centre of excellence for learning and knowledge management for the United Nations system in its entirety. | Усилия, предпринятые Колледжем персонала за отчетный период, вновь подтверждают его твердое намерение служить центром передового опыта в области обучения и управления знаниями в системе Организации Объединенных Наций в целом. |
| Reconfirm that there is an urgent need for structural reforms and policies establishing social cohesion both at national and regional levels. | Вновь подтверждают настоятельную необходимость структурных реформ и политики, обеспечивающей социальную сплоченность как на национальном, так и на региональном уровнях; |
| Member States of the European Union reconfirm that the deadline of 16 June 2010 for the implementation of the digital tachograph in the AETR forms an integral part of the agreement and cannot be extended. | Государства-члены Европейского Союза вновь подтверждают установленный в соответствии с ЕСТР срок введения цифрового тахорграфа - 16 июня 2010 года, который представляет собой неотъемлемую часть договора и не может быть продлен. |
| In sum, the data reconfirm that little progress has been made in appointing women to decision-making roles, except at the highest ungraded levels, suggesting that efforts must be intensified if parity is to be achieved in the near future. | В целом данные вновь подтверждают, что в назначениях женщин на директивные должности прогресс незначителен, за исключением высших уровней неклассифицируемых должностей, а это говорит о том, что для достижения паритета в ближайшем будущем необходимо активизировать усилия. |