The conference should reconfirm the interlinkage between nuclear non-proliferation, disarmament and peaceful use. | Эта конференция должна вновь подтвердить наличие взаимосвязи между ядерным нераспространением, разоружением и использованием ядерной энергии в мирных целях. |
In this connection, it is appropriate that I reconfirm Nigeria's offer to serve the international community as a permanent member of the Security Council. | В этой связи вполне уместно вновь подтвердить предложение Нигерии служить международному сообществу в качестве постоянного члена Совета Безопасности. |
The Rio+20 Conference provided a unique opportunity to reconfirm the political commitment towards equitable and sustainable development. | Конференция "Рио+20" предоставляет уникальную возможность вновь подтвердить политическую приверженность борьбе за равноправное и устойчивое развитие. |
The outcomes of the 2005 Review Conference should reconfirm that the NPT continues to be a key and effective instrument in halting both the vertical and the horizontal proliferation of nuclear weapons and a point of departure for nuclear disarmament. | Итоги Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО должны вновь подтвердить, что ДНЯО по-прежнему является центральным и эффективным инструментом сдерживания как вертикального, так и горизонтального распространения оружия массового уничтожения, а также исходным пунктом процесса ядерного разоружения. |
I wish therefore to ask this Committee to reconfirm its support for multilateral action, avoiding as much as possible any temptation of both humanitarian micromanagement and humanitarian bilateralism. | Поэтому я хотела бы просить Комитет вновь подтвердить свою поддержку многосторонних действий и, насколько это возможно, противостоять любому соблазну как управлять гуманитарной деятельностью на микроуровне, так и осуществлять гуманитарную деятельность на двусторонней основе. |
We also reconfirm our commitment to promote sustainable development, which is increasingly affected by globalization. | Мы также вновь подтверждаем нашу приверженность делу поощрения устойчивого развития, на котором все сильнее сказывается процесс глобализации. |
We reconfirm our recognition of the important interlinkages between trade and environment policies. | Мы вновь подтверждаем, что признаем важные взаимосвязи, существующие между торговой и природоохранной политикой. |
We reconfirm our readiness to conduct direct negotiations with Azerbaijan under the aegis of the CSCE and we hoped that this appeal will be appreciated in Baku and will have a positive response. | Мы вновь подтверждаем готовность вести прямые переговоры с Азербайджаном под эгидой СБСЕ и надеемся, что в Баку по достоинству оценят этот призыв и положительно отреагируют на него. |
We will ensure that confidential, commercial and industrial information and knowledge are protected to stimulate innovation in the development of new and safer alternative products and processes, but reconfirm that information on the health and safety of humans and the environment is not regarded as confidential; | мы обеспечим защиту конфиденциальной, коммерческой и промышленной информации и знаний в целях стимулирования новаторства в разработке новых и более безопасных альтернативных продуктов и процессов, однако вновь подтверждаем, что информация, касающаяся здоровья и безопасности людей и окружающей среды, не рассматривается как конфиденциальная; |
Reconfirm the goals and principles of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world, as set out in the Habitat Agenda, which form the basis of our commitments; | вновь подтверждаем закрепленные в Повестке дня Хабитат цели и принципы обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире, которые лежат в основе наших обязательств; |
With the development of the claims database, additional information about the category "C" claims population became available which has allowed the Panel to reconfirm and, where appropriate, refine its evidentiary determinations and valuation methods. | Благодаря созданию базы данных по претензиям удалось собирать дополнительную информацию по всему контингенту претензий категории С, что позволило Группе подтверждать и в необходимых случаях совершенствовать свои решения в отношении доказательственных требований и методов определения размеров компенсации. |
A new text should build on those existing norms by applying them to specific aspects of poverty and the experiences of the poor, and reconfirm the interdependence and indivisibility of rights in relation to poverty eradication. | Новый текст должен строиться на этих существующих нормах, которые должны применяться к конкретным аспектам нищеты и состояния неимущих слоев, и подтверждать взаимозависимость и неделимость прав в контексте борьбы с нищетой. |
There is no need to reconfirm your KLM flight. | Вам нет нужды повторно подтверждать Ваш рейс. |
I think that we should always remind ourselves of that very important document, which underlies all of our work, and which we should confirm and reconfirm as much as possible. | Думаю, мы всегда должны помнить об этом важном документе, который лежит в основе нашей работы и который мы должны подтверждать вновь и вновь по мере необходимости. |
In order to facilitate implementation of that provision, the Commission further agreed that the term of current national correspondents would expire in 2012 and States would be asked to reconfirm the appointment of their national correspondents at that time and every five years thereafter. | Для того чтобы облегчить выполнение этого положения, Комиссия решила далее, что срок полномочий нынешних национальных корреспондентов истечет в 2012 году, после чего государствам будет предложено подтвердить назначение своих национальных корреспондентов и в будущем подтверждать его каждые пять лет. |
The findings of the 2005 recruitment campaign reconfirm the availability of a sufficient number of qualified candidates from the local labour market to meet the staffing needs of the English Text Processing Unit. | Результаты кампании по набору кадров 2005 года вновь подтверждают наличие достаточного числа квалифицированных кандидатов на местном рынке труда для удовлетворения кадровых потребностей Английского текстопроцессорного бюро. |
The efforts of the Staff College during the reporting period reconfirm its firm commitment to serving as a centre of excellence for learning and knowledge management for the United Nations system in its entirety. | Усилия, предпринятые Колледжем персонала за отчетный период, вновь подтверждают его твердое намерение служить центром передового опыта в области обучения и управления знаниями в системе Организации Объединенных Наций в целом. |
Reconfirm that there is an urgent need for structural reforms and policies establishing social cohesion both at national and regional levels. | Вновь подтверждают настоятельную необходимость структурных реформ и политики, обеспечивающей социальную сплоченность как на национальном, так и на региональном уровнях; |
Member States of the European Union reconfirm that the deadline of 16 June 2010 for the implementation of the digital tachograph in the AETR forms an integral part of the agreement and cannot be extended. | Государства-члены Европейского Союза вновь подтверждают установленный в соответствии с ЕСТР срок введения цифрового тахорграфа - 16 июня 2010 года, который представляет собой неотъемлемую часть договора и не может быть продлен. |
In sum, the data reconfirm that little progress has been made in appointing women to decision-making roles, except at the highest ungraded levels, suggesting that efforts must be intensified if parity is to be achieved in the near future. | В целом данные вновь подтверждают, что в назначениях женщин на директивные должности прогресс незначителен, за исключением высших уровней неклассифицируемых должностей, а это говорит о том, что для достижения паритета в ближайшем будущем необходимо активизировать усилия. |