| It's a Serbian recipe rather than the Greek. | Это скорее сербский рецепт, чем греческий. |
| Like my mum said, the souffle isn't the souffle - the souffle is the recipe. | Как говорит моя мама, Суфле - это не суфле, суфле - это рецепт. |
| I got the recipe off the Internet. | Я нашла рецепт в интернете. |
| And your smoothie recipe is way off! | И рецепт твоего смузи отстой! |
| One needn't accept this Machiavellian view to recognize that trying to cut back on the use of fossil fuels in the absence of practical alternatives is a recipe for economic stagnation. | Нет необходимости принимать беспринципную точку зрения, чтобы признать, что попытка ограничения использования ископаемых видов топлива при отсутствии надежных альтернатив - это рецепт для экономической стагнации. |
| An all-or-nothing approach is simply a recipe for gridlock. | Подход по принципу все или ничего - это просто путь в тупик. |
| Bringing the initiative back into our lives is a recipe for disaster. | Связаться снова с Инициативой - это путь к катастрофе. |
| Trying to multilateralize verification of nuclear arms reductions at this point would be a recipe for disaster. | И пытаться прямо на данном этапе переводить на многостороннюю основу проверку сокращений ядерных вооружений было бы равносильно тому, чтобы прокладывать путь к катастрофе. |
| Likewise, Foreign Minister Mahmoud Al-Zahar of the Hamas-led government says that any dissolution of the government or call for early elections by Abbas would be a recipe for civil war. | Министр иностранных дел в правительстве «Хамаса» Махмуд аль-Захар также говорит, что роспуск правительства или призыв Аббаса к досрочным выборам - верный путь к гражданской войне. |
| That is a winning recipe. | Это верный путь к достижению нашей цели. |
| Some dishes are prepared in the stove, by firing wood according to the ancient recipe. | Некоторые блюда готовятся в печи, на дровах по старинной рецептуре. |
| Magnat has a delicate taste and flavour due to the special recipe and technology of the brewing. | "Магнат" имеет изысканный вкус и тонкий аромат благодаря особой рецептуре и технологии приготовления. |
| That's why, to make a mistake in kind of grade and recipe of famous coffee Lavazza is impossible now! | Таким образом, ошибиться в степени помола и рецептуре знаменитого кофе Lavazza теперь просто невозможно! |
| Nor can the small uptick in the eurozone's growth, much less the relatively rapid expansion in Spain and Ireland, be attributed to the German recipe of fiscal consolidation and measures to increase export competitiveness. | Не может небольшой всплеск роста еврозоны, а тем более, относительно быстрое расширение в Испании и Ирландии, иметь отношение к немецкой рецептуре бюджетной консолидации и мер по повышению конкурентоспособности экспорта. |
| Like all soups in this family, there can be variations on the recipe. | Как и с любой едой, существуют региональные варианты в рецептуре. |
| What's your aunt Tilly's recipe for vodka cookies? | Выдай нам секретный рецепт приготовления пирожков с водкой! |
| Even if it's only a new recipe for spaghetti! | Пусть это хоть будет всего лишь новый рецепт приготовления спагетти! |
| Once Imke had found the recipe you would be cooking from, you prepared a fact sheet outlining all the herbs the Society would be foraging for. | Как только Имке нашла вам рецепт приготовления, вы составили памятку со списком трав, которые следует собрать членам Общества. |
| I had an idea for a new scallop recipe. | Я тут изобрёл новый рецепт приготовления гребешка. |
| I've got a recipe for snake. | Я знаю рецепт приготовления змей. |
| This became a recipe for subsequent instability and violations of fundamental human rights from the start of the nation's life. | Это стало залогом для последующей нестабильности и нарушений основных прав человека, имевших место с начала существования страны. |
| While the former was a recipe for disastrous peacekeeping outcomes, the latter had a high probability of success. | Первый подход является залогом провальных результатов миротворческой деятельности, а второй подход характеризуется высокой вероятностью успеха. |
| It can be a recipe for gridlock, as the lowest common denominator will apply. | Этот может быть залогом тупика, поскольку применяться будет самый низкий общий знаменатель. |
| In our view, the ownership and leadership of African countries regarding the definition of the priorities, strategies and actions foreseen therein, together with the principles of responsibility, solidarity and partnership, constitute the main merits of NEPAD and the right recipe for its success. | Мы считаем, что ответственность и руководящая роль африканских стран в определении приоритетов, стратегий и предусматриваемых ими соответствующих действий наряду с принципами ответственности, солидарности и партнерства являются главным достоинством НЕПАД и залогом его успеха. |
| A clear sense of direction may also be a recipe for success in other situations - and this may still be true for the situation in Cyprus, in spite of recent setbacks. | Четкое представление о направлении действий также может быть залогом успеха в других ситуациях - и это, возможно, по-прежнему верно в отношении ситуации на Кипре, несмотря на недавние неудачи. |
| This recipe was found in The Craft of the Cocktail by Dale DeGroff. | Этот коктейль прекрасен как моя жизнь, в нем есть все и ничего из него не хочется убрать. |
| The recipe of Florodora was found on Esquire Drink DB (by D. Wandrich). | Этот коктейль я нашел в Эсквайр Дринк Датабазе Девида Вондрича - интеренет ресурсе серьезно повлиявшего на мой коктейльный вкус. |
| One of Rose on my blog:) This interesting recipe is splendiferous [wtf???!!! | Очередная роза в моей коллекции:) Коктейль Английская Роза - эта такой себе "мокрый" мартини, очередной представитель отряда сухих смесей, которому, конечно, очень далеко до истинной сухости. |
| The cocktail was born in the late 1920s, but the recipe was different from the one used today, as gin and grenadine were used in the original Sea Breeze. | Впервые коктейль «Морской бриз» создан в конце 1920-х годов, однако его современная рецептура несколько отличается от оригинальной (изначальной), которая применялась в эпоху сухого закона в США и основана на смеси джина и гренадина. |
| This cocktail was invented in 1984 by Jean-Paul Bourguignon at Mietta's Restaurant in Melbourne. This cocktail has very strange recipe with Cointreau liqueur as main alcohol. | Единственное, что я смог понять тогда, так это то, что коктейль Люсьен Годен прекрасен и сложен, для меня это было скорее направлением роста, чем просто удвовольствие. |