The recent crisis has further aggravated the situation of youth employment since employers have sharply cut recruitment of school leavers. |
Недавний кризис привел к дальнейшему ухудшению ситуации с трудоустройством молодежи, так как работодатели резко сократили прием на работу выпускников школ. |
In recent years, the Government encouraged women to become police officers and volunteers in the military. |
В последние годы правительство поощряло прием на работу женщин в полицию и в качестве добровольцев - в армию. |
Formal mechanisms for receipt and investigation of such complaints should be established in all areas of the country and their existence publicized. |
На всей территории страны необходимо создать - и информировать общественность об их существовании - официальные механизмы, в функции которых будет входить прием жалоб такого рода и проведение расследования в связи с ними. |
Receipt, accounting for and storage of medications according to customer's requirements and world standards (we can store at -70 to +25 ºC). |
Прием, учёт и обеспечение хранения согласно требованиям заказчика и международных стандартов (температурный диапазон -70 +25). |
In recent years, justices of the peace had been responsible for receiving reports of violence and taking measures to protect the rights of victims and their families. |
В последние годы ответственными за прием сообщений о случаях насилия и принятие мер по защите прав жертв и их семей являются мировые судьи. |