It should also be praised for welcoming many refugees, recent criticism notwithstanding. |
Следует также отдать ему должное, несмотря на недавнюю критику, за прием на своей территории большого количества беженцев. |
Priority should be given to ensuring that receipts and issues of equipment and supplies are recorded on a timely and accurate basis. |
Первоочередное внимание следует уделить обеспечению того, чтобы прием и выдача имущества и предметов снабжения регистрировались своевременно и точно. |
The recent crisis has further aggravated the situation of youth employment since employers have sharply cut recruitment of school leavers. |
Недавний кризис привел к дальнейшему ухудшению ситуации с трудоустройством молодежи, так как работодатели резко сократили прием на работу выпускников школ. |
The Committee understands that the receipt, processing and archiving of all the information, evidence and other material are labour-intensive. |
Комитет отдает себе отчет в том, что прием, обработка и хранение всей информации, свидетельских показаний и других материалов являются весьма трудоемкими задачами. |
Receipt, accounting for and storage of medications according to customer's requirements and world standards (we can store at -70 to +25 ºC). |
Прием, учёт и обеспечение хранения согласно требованиям заказчика и международных стандартов (температурный диапазон -70 +25). |