No State party should transfer any nuclear-related items to any recipient whatsoever unless the recipient is in full compliance with its safeguards obligations and the other provisions of this Treaty. |
Ни одно государство-участник не должно передавать никакие материалы, имеющие отношение к ядерной сфере, никакому получателю, за исключением тех случаев, когда этот получатель полностью соблюдает свои обязательства в отношении гарантий и другие положения Договора. |
Liberia was long a favoured recipient of international assistance. |
Как получатель международной помощи Либерия издавна находилась в благоприятном положении. |
In actuality a recipient could simply say that paper was required and a transferor would then need to make appropriate arrangements. |
В действительности получатель может просто сказать, что необходим документ в бумажной форме, и тогда передающая сторона должна будет принять соответствующие меры. |
A software licence is a contract between an author and a recipient of his work, governing what the recipient may or may not do with the software. |
Лицензия на программное обеспечение представляет собой контракт между автором и получателем результата его работы, в котором оговаривается, чтó получатель может или не может делать с программным обеспечением. |
In case the RECIPIENT accepts the «INVOICE» message, a «TITLE UNITS» message will be sent to the SENDER. In case the RECIPIENT rejects the «INVOICE» message, a «TEXT» message will be sent to the SENDER. |
ПОЛУЧАТЕЛЬ может обработать сообщение типа «СЧЕТ» путем согласия и тогда происходит формирование трансакции по передаче сообщения типа «ТИТУЛЬНЫЕ ЗНАКИ» в адрес ОТПРАВИТЕЛЯ, либо путем отказа и тогда формируется сообщение типа «ТЕКСТ» в адрес ОТПРАВИТЕЛЯ. |