In refusing to recalculate the erroneous Senate results, some Haitian leaders have violated basic norms of democratic governance and fair play. | Отказавшись пересчитать ошибочные результаты выборов в сенат, некоторые гаитянские лидеры нарушили основополагающие нормы демократического правления и честной игры. |
Must have PageCache assigned to recalculate rows. | Чтобы пересчитать строки, необходимо назначить PageCache. |
OIOS therefore believes that the Centre needs to recalculate the income, expenditures and deficit of the Conference, and that additional efforts should be made to realize outstanding pledges and, if possible, raise additional contributions from donors. | В связи с этим УСВН считает, что Центру необходимо пересчитать поступления, расходы и дефицит средств в связи с Конференцией и что необходимо предпринять дополнительные усилия для получения невыплаченных взносов и, по возможности, привлечения дополнительных взносов доноров. |
Tools - Cell Contents - Recalculate | Сервис - Содержимое ячейки - Пересчитать |
Recalculate Budget with the removal of two elephants. | Надо пересчитать бюджет за вычетом двух слонов. |
The representative of EMEP CEIP noted that in such cases it was necessary to recalculate the indicators according to the new methodology for the previous years in order to avoid breaks in the time series. | Представитель ЦКПВ ЕМЕП отметил, что в таких случаях необходимо пересчитывать показатели за предыдущие годы на основе новой методологии во избежание нарушения временной последовательности. |
Furthermore, the proposal to recalculate the scale of assessments on an annual basis was not only impractical but also fell outside the mandate of the Committee on Contributions. | Кроме того, предложение пересчитывать шкалу взносов на ежегодной основе не только практически не осуществимо, но также выходит за рамки мандата Комитета по взносам. |
In its submission (see paras. 20-23 above), Italy raised the question whether it should recalculate the emissions and correct the emission data that it had previously submitted to EMEP. | В своем представлении (см. пункты 20-23 выше) Италия подняла вопрос о том, следует ли ей пересчитывать параметры выбросов и исправлять данные о выбросах, которые она ранее направила в ЕМЕП. |
∙ Should developing countries which made no AMS reduction commitments be allowed to recalculate their AMS for the next period? | Следует ли разрешать развивающимся странам, не принимавшим обязательств по сокращению АПП, пересчитывать их АПП на следующий период? |
Upon the implementation of the recommendation in paragraph 32 of the Board's report as stated above, the Administration will recalculate and report on the anticipated final cost of the project on a quarterly basis, as recommended. | После выполнения рекомендации, изложенной в пункте 32 доклада Комиссии, о чем упоминается выше, Администрация будет в соответствии с рекомендацией на ежеквартальной основе пересчитывать и сообщать ожидаемую окончательную стоимость проекта. |
In order to recalculate the components of production and use of GDP in constant prices, market goods and services for which price change data were available were evaluated, as a rule, by the deflation method. | Для пересчета в постоянные цены компонентов производства и использования ВВП рыночные товары и услуги, для которых имелись данные об изменении цен, оценивались, как правило, методом дефлятирования. |
The Board considered the subject again on the basis of a note prepared by the consulting actuary on the methodology and assumptions used to recalculate the various factors to reflect the new mortality tables. | Правление повторно рассмотрело данный вопрос на основе записки, подготовленной актуарием-консультантом по вопросу о методике и предположениях, используемых для пересчета различных коэффициентов с целью обеспечения отражения ими новых статистических таблиц смертности. |
Most countries already have plans to recalculate their historical accounts on the new 1993 basis. | В большинстве стран уже имеются планы, касающиеся пересчета счетов за предыдущие периоды на основе СНС 1993 года. |
Recalculate source-receptor relationships for 2000 to 2006 with the open source version of the EMEP model, in order to reach consistency in trends results (MSC-W); | Ь) проведение пересчета в зависимости "источник-рецептор" за 2000-2006 годы с помощью варианта модели ЕМЕП с открытым исходным кодом с целью достижения согласованных итоговых трендов (МСЦ-З); |
It is important to stress that, in preparing the table, no attempt was made to recalculate any of the liabilities as at 31 December 1997 other than to project them to 31 December 1998, using a 5 per cent adjustment. | Важно подчеркнуть, что при подготовке этой таблицы не предпринималась попытка пересчета той или иной суммы обязательств по состоянию на 31 декабря 1997 года; была предпринята лишь попытка спрогнозировать сумму обязательств по состоянию на 31 декабря 1998 года с использованием 5-процентного корректива. |
It concluded that invoicing by the contractor had conformed with the contract, and found no basis for the Organization to recalculate the distances thereby contradicting the plain language of the agreement. | Суд пришел к заключению, что счета-фактуры подрядчика соответствовали контракту, и не нашел оснований для перерасчета Организацией расстояний, указав, что это противоречило букве соглашения. |
Unfortunately, the IMF is paralyzed by the need to confront some internal governance problems, the biggest of which is the lack of a sensible way to recalculate the voting shares of countries as their relative influence in the global economy evolves. | К сожалению, МВФ парализован из-за необходимости разобраться с некоторыми проблемами внутреннего управления, крупнейшей из которых является то, что отсутствует рациональный способ перерасчета доли голосов отдельных стран по мере изменения их относительного влияния в мировой экономике. |
Other options would be to reduce the base period or to recalculate rates annually, provided that such recalculation was a purely technical process. | К другим возможным вариантам относится сокращение базисного периода или пересчет ставок на ежегодной основе при условии, что такой пересчет будет носить сугубо технический характер. |
Recalculate benefits whenever retroactive changes are made in the status or pension record of the participant/beneficiary, e.g., in pensionable remuneration, date of separation, periods of leave with or without pay, termination of a child's benefit etc; | Пересчет пособий в случае ретроактивных изменений статуса или данных об участнике/получателе пособия, например, размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения, даты прекращения службы, периодов оплачиваемого или неоплачиваемого отпуска, прекращения выплаты пособий на ребенка и т.д.; |
(e) The Internal Audit Division should undertake a thorough review of its planning assumptions and estimates and recalculate its requirements, addressing the issues identified by the Committee, before making proposals for additional posts in existing locations; | ё) Отделу внутренней ревизии следует предпринять тщательный анализ заложенных им в основу процесса планирования предположений и оценок и провести пересчет своих потребностей с учетом вопросов, поднятых Комитетом, прежде чем представлять предложения о создании дополнительных должностей в существующих местах службы; |
He had not attempted to recalculate the post adjustment for Rome, but had merely not applied the flawed decision to discontinue the special measure and had maintained it at the level determined by the Commission, adjusted only to reflect changes in the exchange rate. | Он не пытался произвести пересчет корректива по месту службы для Рима, а лишь отказался выполнять неправильное решение об отмене специальной меры и сохранил размер корректива на уровне, определенном Комиссией, скорректировав его лишь на величину изменений валютного курса. |
We want to try to recalculate. | Мы захотели разобраться в ситуации повторно. |
Okay? We want to try to recalculate. | Мы захотели разобраться в ситуации повторно. |