This had been achieved by reassessing needs and by postponing certain expenditures. | Это было достигнуто за счет переоценки потребностей и отсрочки некоторых расходов. |
The efficiency of existing economic instruments has to be analysed for the purpose of reassessing subsidies, consolidating environmental funds and increasing emission charges when necessary. | Эффективность действующих экономических инструментов должна быть проанализирована с целью переоценки субсидий, консолидации экологических фондов и, при необходимости, повышения сборов за загрязнение. |
The Committee is concerned about the frequent use of confinement in psychiatric institutions in the State party, as a means of treatment of mental health problems, without review bodies, including courts, systematically reassessing confinement. | Комитет обеспокоен частым использованием мест задержания в психиатрических учреждениях в государстве-участнике, как средство лечения проблем умственного здоровья, без вовлечения органов надзора, включая судов для систематической переоценки заключения. |
In addition to moral arguments and the international political consensus to address these moral imperatives, there are also practical reasons for reassessing the concept of macroeconomic policy and redefining it more broadly to encompass social objectives. | Помимо соображений морального плана и международного политического консенсуса в отношении необходимости принятия мер в связи с этими моральными императивами, имеются и практические соображения для переоценки концепции макроэкономической политики и пересмотра ее определения в целях придания ему более широкого характера, с тем чтобы оно охватывало социальные цели. |
Serious consideration ought to be given to reassessing the substantive value of such documents, to addressing the question of their policy relevance for Member States with a view to streamlining them eventually. | Следует серьезно изучить необходимость переоценки содержательной ценности таких документов и рассмотреть вопрос об их политической актуальности для государств-членов в целях их оптимизации в конечном итоге. |
The initiatives taken in those organizations were proof of the necessity of assisting States in reassessing their insolvency laws and practices. | Инициативы, пред-принятые в этих организациях, служат доказательством необходимости оказания содействия государствам в переоценке их законодательства и практики в области несостоятельности. |
The Group also held three meetings devoted to reassessing its purpose and functioning after almost five years of activities. | Группа также провела три заседания, посвященные переоценке ее целей и функционирования после почти пяти лет работы. |
In that context, in reassessing programme objectives, the organizations would also be able to reassess the human resources needed to execute the programmes to be carried out. | В этом контексте организации при переоценке программных целей будут иметь также возможность заново оценить потребности в людских ресурсах для выполнения предусмотренных программ. |
Consider reassessing the human, financial and institutional support to South-South cooperation by UNDP in light of the growing importance of such cooperation in international cooperation for development. | Ь) рассмотреть вопрос о переоценке кадровой, финансовой и организационной поддержки ПРООН сотрудничества Юг-Юг с учетом возрастания роли такого сотрудничества в области международного сотрудничества в целях развития. |
From among the various points that Mr. Picco makes, I would like to refer to two in particular: reassessing our concept of the enemy and the development of individual responsibility in international relations. | Среди различных аспектов, отмеченных гном Пикко, я хотел бы остановиться, в частности, на двух, а именно: на переоценке нашей концепции врага и развитии концепции личной ответственности в международных отношениях. |
As this report illustrates, it is constantly reassessing its practices and adopting concrete mechanisms to improve the efficiency of its proceedings. | Как об этом свидетельствует настоящий доклад, он проводит постоянную переоценку своей деятельности и внедряет конкретные механизмы для повышения эффективности своей работы. |
The Fund would continue reassessing internal business practices. | Фонд будет и далее осуществлять переоценку методов своей работы. |
Turns out, he was reassessing the property. | Оказывается, он производил переоценку собственности. |
Due to unforeseen delays in the scheduled timetable for the third verification phase (1998-2000) as set out in the Verification Timetable Agreement, the Follow-up Commission is currently reassessing the implementation schedule in full consultation with the social and political actors in Guatemala. | Вследствие непредвиденных задержек с осуществлением запланированного графика третьего этапа контроля (1998-2000 годы), как это предусмотрено в Соглашении о графике контроля, в настоящее время Комиссия по наблюдению проводит переоценку графика осуществления в полной консультации с общественными и политическими элементами в Гватемале. |
It was currently reassessing those capacities in Colombia, Sri Lanka and the North and South Caucasus, and had been encouraged by the request of the United Nations country team in Côte d'Ivoire for a protection cluster. | В настоящее время УВКБ ООН осуществляет переоценку таких возможностей в Колумбии, Шри-Ланке, на Северном и Южном Кавказе, а страновая группа Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре обратилась к УВКБ ООН с просьбой о кластерной защите. |
A. Securing the continued relevance of United Nations information centres: reassessing their mandates, goals and objectives | А. Обеспечение сохранения актуальности проводимой информационными центрами Организации Объединенных Наций работы: переоценка их мандатов, задач и целей |
Reversing or even moderating those trends will require efforts on many fronts - those of reassessing national policies, redefining political commitments, and identifying priorities for international cooperation, to name a few. | Для того чтобы обратить эти тенденции вспять или хотя бы смягчить их последствия, потребуются усилия во многих направлениях: переоценка национальной политики, изменение политических обязательств и идентификация приоритетов в целях международного сотрудничества - лишь немногие из них. |
It is suggested that the reassessing and renegotiation of the headquarters agreements would present an excellent opportunity to develop a model headquarters agreement incorporating basic features that could be used by all organizations in the system and even beyond. | Можно предположить, что переоценка и перезаключение соглашений о штаб-квартире даст ценную возможность разработки типового соглашения о штаб-квартире, учитывающего основные моменты, которые могли бы использоваться всем организациями системы и даже вне ее. |
Reassessing recent developments in this area is, in any event, an option which deserves further reflection on the part of both the working group and of the Commission itself. | Переоценка принятых в последнее время мер в этой области является, во всяком случае, одним из вариантов, заслуживающим дальнейшего обсуждения со стороны как рабочей группы, так и самой Комиссии. |
Presently, Icelandic authorities are undertaking a review with the specific purpose of reassessing the protection currently given to vulnerable habitats, including deep-water corals, and the possible need for increased protection. | В настоящее время власти Исландии занимаются обзором, конкретной целью которого является переоценка уровней защиты, распространяемой в настоящее время на уязвимые ареалы обитания, включая глубоководные кораллы, а также возможное усиление такой защиты. |
In light of America's impending withdrawal, the regional powers are reassessing their interests and objectives. | В свете предстоящего вывода американских войск, региональные силы пересматривают свои интересы и цели. |
At home many of us are reassessing the viability of our welfare systems while abroad official development assistance has fallen rather than risen. | На внутригосударственном уровне многие из нас пересматривают жизнеспособность наших систем социального обеспечения, в то время как объемы официальной международной помощи на цели развития, скорее, сократились, чем возросли. |
Nonetheless, some positive signs that States were reassessing their perception of migration had appeared in recent years, as witnessed at the 2006 United Nations High-level Dialogue on International Migration and Development and the Global Forum on Migration and Development. | Тем не менее, последние годы наметились некоторые позитивные признаки того, что государства пересматривают свой подход к миграции, о чем свидетельствуют проведение Организацией Объединенных Наций в 2006 году Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии и создание Глобального форума по миграции и развитию. |
An outcome of all this activity is that industry and government leaders around the world are reassessing their competitive positions in light of the new Chinese market. | В результате всего этого руководители промышленности и правительств различных стран мира в настоящее время пересматривают свои конкурентные позиции с учетом происходящих на рынке Китая изменений . |
Market testing enables better-informed and transparent decision-making and provides flexibility in regard to reassessing the level and method of service provision. | Изучение рыночной ситуации позволяет принимать более обоснованные и транспарентные решения и действовать гибко при проведении повторной оценки уровня и метода предоставления услуг. |
In this connection, the Division engaged in mediation of a contract claim with a view to reassessing the benefits of this dispute settlement mechanism and its appropriateness for the United Nations. | В этой связи Отдел принял участие в рассмотрении контрактной претензии с целью повторной оценки преимуществ такого механизма урегулирования споров и его приемлемости для Организации Объединенных Наций. |
The Board recommends that UNICEF consider reassessing the useful lives of assets to reflect economic realities and fair presentation. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ рассмотреть возможность повторной оценки сроков полезной службы активов с учетом экономических реалий в интересах предоставления объективных данных. |
They appreciated his leadership in reassessing the organization's strategic priorities and the transparent and inclusive MTR process. | Они высоко оценили его руководящую роль в повторной оценке стратегических приоритетов организации и транспарентный и всеохватывающий процесс среднесрочного обзора. |
In reassessing its structure, the Department should clearly identify the major functions of its divisions and units (para. 60). | При повторной оценке своей структуры Департаменту следует четко определить основные функции его отделов и других подразделений (пункт 60). |
This would verify the quality of the report by reassessing the project, including its ratings. | Это позволило бы проверять качество докладов путем повторного анализа проекта, включая повторное вынесение оценок. |
In some cases, reviews were being carried out, but in others, there appeared to be little evidence that serious thought was being given to streamlining and rationalizing structures and to reassessing the need for a number of higher-level posts. | В отдельных случаях проводились обзоры этих структур, однако в других случаях, как представляется, практически ничто не указывает на то, что вопросу упорядочения и рационализации структур и повторного анализа потребностей в ряде должностей высокого уровня уделялось серьезное внимание. |
I believe you were reassessing your completely unjustified negative opinion about me. Please. | Кажется, ты пересмотрела своё абсолютно необоснованное негативное мнение обо мне. |
The Eurasian Economic Community noted with satisfaction that the United Nations was taking a serious look at the situation in the countries of Central Asia and was reassessing its role in addressing their problems. | Евразийское экономическое сообщество с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций серьезно изучила ситуацию в странах Центральной Азии и пересмотрела свою роль в решении их проблем. |