The process of reappointing all judges and prosecutors at all levels in Bosnia and Herzegovina required a massive effort. | Процесс переназначения всех судей и обвинителей в судебных инстанциях всех уровней в Боснии и Герцеговине потребовал огромных усилий. |
In the reporting period, the High Judicial and Prosecutorial Council finalized the process of reappointing all judges and prosecutors at all levels in Bosnia and Herzegovina. | За отчетный период Верховный судебный и прокурорский совет завершил процесс переназначения всех судей и прокуроров на всех уровнях в Боснии и Герцеговине. |
In the reporting period, the High Judicial and Prosecutorial Council finalized the process of reappointing all judges and prosecutors at all levels in Bosnia and Herzegovina. | За отчетный период Верховный судебный и прокурорский совет завершил процесс переназначения всех судей и прокуроров на всех уровнях в Боснии и Герцеговине. Заметный прогресс сохраняется в деятельности по осуществлению пунктов повестки дня экономической реформы, представленной Совету по выполнению Мирного соглашения. |
Let me also congratulate His Excellency Mr. Ban Ki-moon for the trust that all Member States expressed in him by reappointing him as Secretary-General of the United Nations for a second term. | Позвольте мне также поздравить Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна, которому оказали доверие все государства-члены, назначив его Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на второй срок. |
I thank my group, the Group of 21, as well as all other members of this Conference, for their confidence demonstrated once again by reappointing me to this onerous task and for the continued cooperation that I received during my tenure. | Я благодарю свою группу - Группу 21, а также всех других членов нашей Конференции за то доверие, которым они почтили меня еще раз, вновь назначив меня для решения этой сложной задачи, и за неизменное содействие, которое я получал в период своих полномочий. |
In reappointing Ambassador Tanin as chair of the informal negotiations, he "encouraged all Member States to demonstrate a spirit of consensus, openness and good faith and participate actively in the upcoming round". | Вновь назначив посла Танина руководителем неофициальных переговоров, он «призвал все государства-члены продемонстрировать дух консенсуса, открытости и добросовестности и активно участвовать в предстоящем раунде». |
The great danger is that reappointing Bernanke will be interpreted as a green flag for a flawed status quo. | Большая опасность состоит в том, что повторное назначение Бернанке будет истолковано как зеленый флаг для неправильного статус-кво. |
We are thankful to the President for reappointing him, as communicated to us in his letter of 13 October. | Мы также выражаем признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его повторное назначение, о чем сообщается в его письме от 13 октября. |
While we could not accede to the Ottawa Convention because of our security concerns at this stage, we support reappointing the Special Coordinator to discuss the issue of banning all APL transfers. | И хотя на данном этапе мы не могли бы присоединиться к оттавской Конвенции по соображениям нашей безопасности, мы поддерживаем повторное назначение Специального координатора для обсуждения вопроса о запрещении всяких передач ППНМ. |
We would also like to take this opportunity to thank you, Mr. President, for your leadership and wisdom in reappointing Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, as the Chair of the negotiations during the sixty-fourth session. | Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за умелое руководство, подтверждением чему является повторное назначение Постоянного представителя Афганистана посла Захира Танина на пост председателя переговоров на шестьдесят четвертой сессии. |
After all, a major reason for reappointing Bernanke is to avoid rocking financial markets. | В конце концов, главная причина повторного назначения Бернанке заключается в том, чтобы избежать раскачивания финансовых рынков. |
Neither have I heard any objections to re-establishing the Ad Hoc Committee on security assurances, nor against reappointing Special Coordinators on the same subjects as last year. | Не услышал я и также никаких возражений против воссоздания Специального комитета по гарантиям безопасности, равно как и против повторного назначения Специальных координаторов по тем же вопросам, что и в прошлом году. |
It was also noted that an additional means of re-evaluating and adjusting the composition of the Committee from time to time to meet evolving needs, would be to modify the established practice of almost automatically reappointing members of the Committee whose terms were expiring. | Было также отмечено, что изменение установившейся практики почти автоматического повторного назначения членов Комитета по истечении срока их полномочий послужит дополнительным средством периодической переоценки и корректировки состава Комитета в целях удовлетворения возникающих потребностей. |
of reappointing staff from 300- to 100-series contracts on a case-by-case basis. | практику повторного назначения сотрудников, служащих по контрактам серии 300-100, на индивидуальной основе. |
The Executive Board agreed to a new procedure whereby the Director of the Evaluation Office would be appointed in consultation with the Executive Board, and agreed to suggest reappointing the current Director for a second four-year term. | Исполнительный совет согласился с новой процедурой, в соответствии с которой директор Управления по оценке будет назначаться в консультации с Исполнительным советом, а также согласился внести предложение о повторном назначении нынешнего директора на второй четырехлетний срок. |
President Al-Bashir began the appointment of his presidential advisers on 24 June by issuing a decree reappointing Mr. Nafie Ali Nafie and Mr. Musa Mohamed Ahmed as his assistants. | Президент аль-Башир приступил 24 июня к назначению своих советников, издав указ о повторном назначении своими помощниками г-на Нафи Али Нафи и г-на Мусы Мохамеда Ахмеда. |