| Within the priorities of the investment programmes in the affected countries, the World Bank has examined possibilities for redesigning the relevant projects, reallocating funds under existing loans and credits and expanding lending, taking into account sanctions-related concerns. | Что касается приоритетных задач программ инвестирования в экономику пострадавших стран, Всемирный банк изучил возможности пересмотра важных проектов, перераспределения финансовых ресурсов в рамках существующих займов и кредитов и расширения кредитования с учетом проблем, связанных с санкциями. |
| For this purpose, further consideration should be given to the adoption of measures to reduce the level and magnitude of military expenditures as a means of reallocating additional resources for social and economic development for the developing countries; | Для этого следует продолжить рассмотрение вопроса о принятии мер для снижения уровня и уменьшения объема военных расходов в целях перераспределения дополнительных ресурсов на цели социального и экономического развития в интересах развивающихся стран; |
| The Russian Federation supported the revised medium-term plan for 2002-2005, and the measures proposed by the Secretary-General aimed at reallocating the Organization's limited resources on the basis of priorities, objectives, and the mandates issued by the member States. | Российская Федерация поддерживает пересмотренный план на среднесрочный период 2002 - 2005 годов и меры, предлагаемые Генеральным секретарем для перераспределения ограниченных ресурсов Организации в соответствии с приоритетами, целями и мандатами, указанными государствами-членами. |
| Developing a robust financial sector and ensuring that it contributes to strong and inclusive growth by agglomerating, protecting and reallocating savings and encouraging productive investment, including in the tradeable goods sectors, is a central policy challenge of development-centred globalization. | Одним из ключевых вызовов глобализации с опорой на развитие является построение крепкого финансового сектора и обеспечение его вклада в быстрый и инклюзивный рост путем накопления, сохранения и перераспределения сбережений и поощрения производительных инвестиций, включая инвестиции во внешнеторговый сектор. |
| In February 2008, the Louisiana Recovery Authority approved reallocating $500 million to the programme, bringing the total amount of funding that will be available to the parishes to $700 million. | В феврале 2008 года Луизианская служба восстановления утвердила план перераспределения на цели осуществления этой программы 500 млн. долл. США, вследствие чего общая сумма средств, находящихся в распоряжении округов, составит 700 млн. долл. США. |
| Allocating and reallocating water is a continual process to meet changing social needs as societies grow and prosper. | Распределение и перераспределение водных ресурсов представляют собой непрерывный процесс удовлетворения меняющихся социальных потребностей, по мере того как общество растет и успешно развивается. |
| The Department is undertaking some reforms such as reorganizing services, reallocating technical resources, rationalizing practices, upgrading the database system and improving attendance rates. | Департамент осуществляет несколько реформ, включая реорганизацию служб, перераспределение технических ресурсов, рационализацию порядка работы, обновление базы данных и улучшение уровня обслуживания. |
| Although reallocating the pool of global financial assets would prove challenging, redirecting a small percentage, say 3-5 per cent, of this investment towards sustainable development could have an enormous impact. | Перераспределение этого общего объема глобальных финансовых активов было бы проблематичным, а вот перенаправление небольшой доли, скажем З - 5 процентов, этих инвестиций на цели устойчивого развития могло бы оказать огромное воздействие. |
| He said that reforms were required and should focus on fighting corruption, reinforcing the role of the judiciary, reallocating public expenditure for social services, and promoting empowerment and participation, particularly of disfavoured groups. | Он указал на необходимость осуществления реформ, направленных на борьбу с коррупцией, укрепление роли судебных органов, перераспределение государственных расходов в пользу предоставления социальных услуг и на поощрение мер по расширению прав и масштабов участия, в частности для представителей ущемленных групп. |
| Reallocating national resources and development assistance to the health area and improving the use of existing resources should therefore be a priority for Governments, the United Nations system and the donor community. | Поэтому перераспределение национальных ресурсов и помощь в целях развития в области здравоохранения и более действенное использование имеющихся ресурсов должны стать первоочередной задачей для правительств, системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров. |
| To this end, both structural and financial reforms must be undertaken, setting priorities and reallocating limited resources. | В этих целях должны быть осуществлены как структурные, так и финансовые реформы, с тем чтобы определить приоритеты и перераспределить ограниченные ресурсы. |
| He suggested returning the external debt of Russia; expanding the production of consumer goods by converting military production; reallocating capital investments primarily to the agricultural sector. | Предлагал организовать возврат внешних долгов России, за счёт конверсии военного производства расширить выпуск товаров народного потребления, перераспределить капитальные вложения, направив их прежде всего в агропромышленный комплекс. |
| In that regard, African countries must plan for sustainable social protection by efficiently mobilizing domestic resources, reallocating budgets and cautiously using external support. | В связи с этим при планировании состоятельных в финансовом отношении программ социальной защиты африканским странам необходимо эффективно проводить мобилизацию внутренних ресурсов, перераспределять бюджетные ассигнования и проявлять осмотрительность при использовании внешней помощи. |
| The study conducted on behalf of UNTAET in May 2000 indicated that strategic monitoring of CAP, which would justify flexibility, such as reallocating funds among the sectors so as to overcome the weaknesses of a sector approach, had not been conducted. | В исследовании, проведенном для ВАООНВТ в мае 2000 года, отмечалось отсутствие стратегического мониторинга ПСП, который позволил бы применять гибкий подход, например перераспределять средства между секторами для преодоления недостатков секторального подхода. |
| My delegation has taken note of the proposal to grant the Secretary-General more flexibility in reallocating programmes and between staff and non-staff costs. | Моя делегация приняла к сведению предложение о предоставлении Генеральному секретарю больших возможностей перераспределять по собственному усмотрению средства, выделенные на программы, и средства, предназначенные для покрытия расходов по персоналу и на некадровые нужды. |