Instead, he hoped to reallocate some resources with a view to strengthening operational activities. | Вместо этого он собирается перераспределить некоторые ресурсы, что позволит укрепить направления оперативной деятельности. |
The Institute appealed to the Administrator of UNDP to reallocate the unspent balance of its 1994 programme support to be used by the Institute in 1995. | Институт обратился к Администратору ПРООН с призывом перераспределить неизрасходованный остаток средств по линии поддержки программ за 1994 год, с тем чтобы он мог быть использован Институтом в 1995 году. |
The Committee also urges the State party to reallocate international development aid and other resources from non-priority sectors to priority sectors and to ensure that international development aid is utilized for the progressive realization of the rights of the Congolese to an adequate standard of living. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник перераспределить международную помощь на цели развития и другие ресурсы, передав их из неприоритетных секторов в приоритетные, и обеспечить, чтобы международная помощь в целях развития использовалась для последовательной реализации прав конголезцев на адекватный образ жизни. |
Reallocate voting power within the Bretton Woods institutions to ensure that the institutions represent the interests of the whole membership and that the block of borrowers and the block of creditor countries have an equal allocation of votes. | перераспределить голоса, на которые имеют право члены бреттон-вудских учреждений, для обеспечения того, чтобы эти учреждения представляли интересы всех своих членов и чтобы группа стран-заемщиков и группа стран-кредиторов имели равное число голосов. |
Repatriation programmes should be flexible to ensure that, if a particular programme was discontinued or interrupted, it would be possible to reallocate the resources to other refugee projects in host countries. | Программы репатриации должны отличаться гибкостью, чтобы в том случае, если та или иная конкретная программа свертывается или прерывается, можно было перераспределить ресурсы на другие проекты оказания помощи беженцам в странах приема. |
There was also a need to provide budget authority for two JIAS departments to operate and to reallocate funds for goods and services. | Кроме того, нужно было дать двум департаментам СВАС бюджетные полномочия, чтобы они могли использовать и перераспределять средства на товары и услуги. |
The head of the secretariat is authorized to reallocate within the budget, if necessary, up to 10 per cent of an appropriation line. | Глава секретариата уполномочен перераспределять в пределах бюджета, в случае необходимости, средства в объеме до 10 процентов ассигнований по той или иной статье бюджета. |
Also authorizes the Executive Director, if necessary, to reallocate funds in excess of 10 per cent and up to 20 per cent of the allocations to the subprogrammes in consultation with the Committee of Permanent Representatives; | уполномочивает также Директора-исполнителя перераспределять в консультации с Комитетом постоянных представителей средства объемом свыше 10 процентов, но не более 20 процентов от объема, выделенного на подпрограммы, на основе консультаций с Комитетом постоянных представителей; |
It reaffirms the need to dedicate and, if necessary, reallocate core resources in support of gender mainstreaming. | В нем подчеркивается, что следует выделять и, когда это необходимо, перераспределять основные ресурсы для поддержки деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики при разработке и осуществлении стратегий и программ. |
But these seizures have had little impact on escalating gun-related crimes, to the extent that the Jamaican Government continues to reallocate already scarce resources from the national development budget to tackle its far-reaching effects. | Однако эти конфискации практически не повлияли на рост преступности, связанной с применением огнестрельного оружия, и правительству Ямайки по-прежнему приходится перераспределять и без того скудные ресурсы из национального бюджета на цели развития для преодоления серьезных последствий этого явления. |
There is clearly an opportunity, therefore, to reallocate some traditional ECMT activities to a more global context in partnership with the UN. | Поэтому имеется очевидная возможность для перераспределения некоторых традиционных направлений деятельности ЕКМТ в более глобальном контексте в партнерстве с ООН. |
The fact that the Democratic People's Republic of Korea is heavily militarized raises a question concerning equitable allocation of resources - the need to reallocate those resources to promote and protect human rights. | Поскольку Корейская Народно-Демократическая Республика является глубоко милитаризованной страной, возникает вопрос относительно справедливого распределения ресурсов, т.е. о необходимости перераспределения этих ресурсов в интересах поощрения и защиты прав человека. |
Uncertainty is to found, finally, in economic development programmes characterized by the urgent need for in-depth structural adjustment and the need to reallocate public resources to satisfy priority necessities: a basic education, public health provision, village water supplies and maintenance of the infrastructure. | И наконец, неопределенность накладывает свой отпечаток на программы экономического развития, характеризуемые неотложной необходимостью глубинной структурной корректировки и необходимостью перераспределения общественных ресурсов на цели удовлетворения потребностей первой необходимости: базовое образование, государственную систему здравоохранения, водоснабжение деревень и сохранение инфраструктуры. |
It also brings authority over the use of approved resources closer to the point of delivery by empowering Representatives, Bureau Directors and the Assistant High Commissioner to reallocate approved financial and staffing resources in response to changing operational needs. | Он также позволяет приблизить функции по использованию утвержденных ресурсов к пунктам назначения путем расширения полномочий представителей, директоров бюро и помощника Верховного комиссара в области перераспределения утвержденных финансовых и кадровых ресурсов с учетом изменения обстановки. |
There is therefore no need to count on cancellations in order to reallocate interpretation resources to them. | Поэтому рассчитывать на отказ от обслуживания для целей перераспределения ресурсов устного перевода для обслуживания таких заседаний нет никакой необходимости. |
Apart from some resources provided by private environmental groups, their effect has been more to reallocate aid than to generate additional resources. | За исключением определенных ресурсов от частных групп, занимающихся экологической проблематикой, этот механизм приведет скорее к перераспределению помощи, чем к получению дополнительных ресурсов. |
Consequently, for such contracts, the claimant must demonstrate that it made reasonable attempts to reallocate its resources in order to mitigate its loss. | Следовательно, в случае таких контрактов заявитель должен продемонстрировать, что он предпринял разумные шаги к перераспределению своих ресурсов, с тем чтобы уменьшить свои потери. |
Concluding his statement, the WTO representative thanked ITC's Executive Director on behalf of the Director-General for his efforts to redefine ITC's responsibilities, reallocate its resources and redeploy personnel in order to enable ITC to serve its clients effectively. | Завершая свое выступление, представитель ВТО от имени Генерального директора поблагодарил Директора-исполнителя МТЦ за его усилия по переосмыслению функций МТЦ, перераспределению его ресурсов и осуществлению кадровых перестановок в целях создания условий для эффективного обслуживания МТЦ своих клиентов. |
Lebanon, like other developing countries, strives to fulfil its commitments to reallocate and mobilize resources, to reform institutions and to adopt nationally owned economic and social policies that promote economic growth while strengthening democratic institutions and good governance. | Как и другие развивающиеся страны, Ливан стремится к выполнению взятых на себя обязательств по перераспределению и мобилизации ресурсов, реформе институтов и разработке собственной национальной социально-экономической политики, которая способствовала бы экономическому росту, укреплению демократических институтов и благому управлению. |
The creation of credit-counselling and debt-management services could help to reallocate the credit more efficiently. | Более эффективному перераспределению кредитов может способствовать создание системы оказания услуг по консультированию по вопросам кредитов и управления задолженностью. |
Proposals have been made in the biennium 2000-2001 to reallocate funds to videoconferencing and other emerging technologies. | На двухгодичный период 2000-2001 годов предлагается обеспечить перераспределение средств в пользу видеоконференций и других новых технологий. |
That is an invitation to reallocate existing ODA. | Это предложение направлено на перераспределение существующей ОПР. |
To address this obstacle to return, in May 1999 the High Representative issued a decision to suspend the powers of municipal authorities in both entities to reallocate or dispose of socially owned property. | Для устранения этого фактора, препятствующего возвращению, в мае 1999 года Высокий представитель принял решение о временной отмене полномочий городских властей обоих образований на перераспределение общественной собственности или распоряжение ею. |
These debt-for-nature swaps have been valuable for some countries, but their effect has been more to reallocate aid than to generate additional resources. | Эти операции по учету природоохранных расходов в счет погашения задолженности имели важное значение для некоторых стран, однако их результатом было скорее перераспределение помощи, чем мобилизация дополнительных ресурсов. |
The coordination of humanitarian assistance within the United Nations system has this year been marked by a concerted effort on the part of the Secretary-General to reallocate responsibilities for humanitarian activities. | Координация гуманитарной помощи в рамках системы Организации Объединенных Наций в этом году ознаменовалась согласованными усилиями со стороны Генерального секретаря, направленными на перераспределение сферы ответственности при осуществлении гуманитарной деятельности. |
In addition, reducing risks in the international financial system would allow countries to reduce self-insurance and reallocate reserves towards sustainable and productive investment. | Кроме того, снижение рисков в международной финансовой системе позволит странам сократить масштабы самострахования и перенаправить резервы на цели долговременных и производительных инвестиций. |
Those States should reduce military expenditure and reallocate the resources to development. | Эти государства должны сократить военные расходы и перенаправить ресурсы на нужды развития. |
It would suffice to reallocate a tiny fraction of the trillion dollars now squandered annually on weapons, and for the big pharmaceutical corporations to renounce greed as their working premise. | Достаточно было бы перенаправить ничтожно малую часть триллионов долларов, которые в настоящее время ежегодно тратятся на вооружения, а большим фармацевтическим компаниям достаточно было бы перестать полагаться на жадность в качестве основного принципа своей работы. |
And we can reallocate some of your existing 2016 reelection funds... | И мы можем перенаправить часть ваших средств на переизбрание в 2016... |
(a) Abide by its international obligations under the various human rights treaties to which it is a party as well as international law, and shift military expenditure to the human development sector and reallocate national resources to protect human rights and promote human security; | а) соблюдать свои международные обязательства по различным договорам в области прав человека, участником которых является государство, а также норм международного права, перенаправить средства военного бюджета в сектор развития человеческого потенциала и перераспределить национальные ресурсы на цели защиты прав человека и укрепления личной безопасности; |