The Government believes that there is a need to reallocate the necessary sums of money in order to establish those corridors, which would allow the delivery of relief to the affected areas in a cost-effective manner. | Правительство Судана считает, что следует перераспределить необходимые денежные средства, чтобы восстановить эти коридоры, которые позволили бы оказывать помощь пострадавшим районам на рентабельной основе. |
The Committee also urges the State party to reallocate international development aid and other resources from non-priority sectors to priority sectors and to ensure that international development aid is utilized for the progressive realization of the rights of the Congolese to an adequate standard of living. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник перераспределить международную помощь на цели развития и другие ресурсы, передав их из неприоритетных секторов в приоритетные, и обеспечить, чтобы международная помощь в целях развития использовалась для последовательной реализации прав конголезцев на адекватный образ жизни. |
Reallocate internal resources as necessary, adopt a partnership approach with organizations inside and outside the common system, search for best practices and maintain a commitment to obtain improved workforce statistics and to disseminate information in a timely manner. | Перераспределить внутренние ресурсы, по мере необходимости, принять подход, предусматривающий укрепление партнерских отношений с организациями в рамках общей системы и за ее пределами, вести поиск передовых методов и выполнять взятое обязательство получать более качественные статистические данные о людских ресурсах и своевременно распространять информацию. |
That as part of the UN reform process the UN Security Council and all UN entities reallocate seats to ensure more equitable representation of all nations and sectors. | Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и всем организациям системы Организации Объединенных Наций в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций перераспределить места, чтобы обеспечить более справедливое представительство всех стран и секторов; |
If this cross-checking is carried out, national accounts will not continue to maintain consistency, since their most important data sources can never reallocate these students to their families of origin. | В случае проведения такой перекрестной проверки отпадает необходимость в использовании национальных счетов для обеспечения непротиворечивости, поскольку их наиболее важные источники данных никогда не позволят перераспределить этих учащихся по их семьям происхождения. |
UNHCR country representatives are authorized to reallocate up to 15 per cent of their budget between sectors without reverting to headquarters. | Представители УВКБ в различных странах имеют право перераспределять до 15 процентов своих бюджетов между секторами без обращения в штаб-квартиру. |
There was also a need to provide budget authority for two JIAS departments to operate and to reallocate funds for goods and services. | Кроме того, нужно было дать двум департаментам СВАС бюджетные полномочия, чтобы они могли использовать и перераспределять средства на товары и услуги. |
To bring about the necessary responsiveness to changing civilian capacity needs, the Senior Advisory Group recommended that heads of mission be authorized to reallocate 20 per cent of the provision for civilian personnel. | Для обеспечения необходимой гибкости реагирования на изменяющиеся потребности в гражданском потенциале Консультативная группа высокого уровня рекомендовала предоставить руководителям миссий право перераспределять 20 процентов от общего объема средств по статье гражданского персонала. |
OICT, which had been established in 2009 in a staff- and resource-neutral manner, had had to reallocate significant resources away from routine operations to fund the new high-priority strategic activities it was now required to perform. | УИКТ, которое было создано в 2009 году на нейтральной с точки зрения затрат людских и других ресурсов основе, вынуждено перераспределять существенные ресурсы, отвлекая их от каждодневных операций для финансирования новых высокоприоритетных стратегических мероприятий, которые сегодня от него требуются. |
The Administration stated that donors had refused to reallocate funds that were not spent. | Администрация заявила, что доноры отказываются перераспределять неиспользованные средства. |
Rather than focusing on the difficult issue of late starts and early endings, it tried to stress the importance of careful planning and the need to reallocate unused resources to other bodies. | Он не столько делал акцент на трудную проблему позднего начала и преждевременного завершения заседаний, сколько пытался подчеркнуть важность тщательного планирования и необходимость перераспределения неиспользованных ресурсов в интересах других органов. |
It also brings authority over the use of approved resources closer to the point of delivery by empowering Representatives, Bureau Directors and the Assistant High Commissioner to reallocate approved financial and staffing resources in response to changing operational needs. | Он также позволяет приблизить функции по использованию утвержденных ресурсов к пунктам назначения путем расширения полномочий представителей, директоров бюро и помощника Верховного комиссара в области перераспределения утвержденных финансовых и кадровых ресурсов с учетом изменения обстановки. |
We believe that many countries, particularly the industrialized ones, could make efforts to trim their military expenditures and reallocate the funds to promoting development, particularly that of the underdeveloped countries. | Мы считаем, что многие страны, прежде всего промышленно развитые, могли бы приложить усилия для сокращения их военных расходов и перераспределения средств для поощрения развития, прежде всего стран с низким уровнем развития. |
In further preparation for the downsizing and eventual closure of the Tribunal, the Division started drafting the liquidation plans for the offices and prepared a space allocation master plan in order to reallocate and maximize the use of space at all times during the downsizing. | В рамках продолжающейся подготовки к сокращению штатов и последующему закрытию Трибунала отдел начал разработку планов по ликвидации подразделений и подготовил генеральный план распределения помещений с целью перераспределения и максимально эффективного использования служебных помещений на всех этапах процесса сокращения штатов Трибунала. |
Certain policies can be described as the "technical type" - for example whether countries should have an employment-oriented policy focus, or have a minimum wages law and a policy on how they should reallocate public expenditure. | Одна разновидность политики может быть отнесена к "техническому типу" - например, в тех случаях, когда странам необходимо сосредоточить внимание в рамках проводимой политики на решении проблемы безработицы или располагать законодательством по вопросам минимальной оплаты труда и политикой, определяющей порядок перераспределения государственных расходов. |
A conscious effort has therefore been made to reallocate available resources to support the implementation of the increased work programme of subregional offices. | Поэтому необходимо предпринять конструктивные усилия по перераспределению имеющихся ресурсов для поддержки осуществления возросшего объема работы субрегиональных представительств. |
Consequently, for such contracts, the claimant must demonstrate that it made reasonable attempts to reallocate its resources in order to mitigate its loss. | Следовательно, в случае таких контрактов заявитель должен продемонстрировать, что он предпринял разумные шаги к перераспределению своих ресурсов, с тем чтобы уменьшить свои потери. |
Concluding his statement, the WTO representative thanked ITC's Executive Director on behalf of the Director-General for his efforts to redefine ITC's responsibilities, reallocate its resources and redeploy personnel in order to enable ITC to serve its clients effectively. | Завершая свое выступление, представитель ВТО от имени Генерального директора поблагодарил Директора-исполнителя МТЦ за его усилия по переосмыслению функций МТЦ, перераспределению его ресурсов и осуществлению кадровых перестановок в целях создания условий для эффективного обслуживания МТЦ своих клиентов. |
Lebanon, like other developing countries, strives to fulfil its commitments to reallocate and mobilize resources, to reform institutions and to adopt nationally owned economic and social policies that promote economic growth while strengthening democratic institutions and good governance. | Как и другие развивающиеся страны, Ливан стремится к выполнению взятых на себя обязательств по перераспределению и мобилизации ресурсов, реформе институтов и разработке собственной национальной социально-экономической политики, которая способствовала бы экономическому росту, укреплению демократических институтов и благому управлению. |
The creation of credit-counselling and debt-management services could help to reallocate the credit more efficiently. | Более эффективному перераспределению кредитов может способствовать создание системы оказания услуг по консультированию по вопросам кредитов и управления задолженностью. |
Proposals have been made in the biennium 2000-2001 to reallocate funds to videoconferencing and other emerging technologies. | На двухгодичный период 2000-2001 годов предлагается обеспечить перераспределение средств в пользу видеоконференций и других новых технологий. |
That is an invitation to reallocate existing ODA. | Это предложение направлено на перераспределение существующей ОПР. |
The Government would reallocate internal resources from the national budget, and also receive amounts from local authorities and from multilateral credit agencies. | Правительство произведет перераспределение внутренних средств национального бюджета; кроме того, больше внимания оно будет уделять совместному финансированию с участием территориальных подразделений, а также использованию средств учреждений многостороннего кредитования. |
In the face of anticipated revenue shortfalls and the pressure of requirements not forecast earlier in the year, UNMIK has decided to reallocate within the budget to the maximum extent possible. | Учитывая ожидаемую нехватку поступлений и появление потребностей, которые не предвиделись в начале года, МООНК решила произвести перераспределение средств в рамках бюджета в максимально возможной степени. |
Aware of the efforts made by the Government of the Comoros to assist the most affected and deprived sectors of the population and to reallocate to that end, as a matter of great urgency, the major part of the budget required for the functioning of the State, | учитывая усилия, предпринятые правительством Коморских Островов для оказания помощи тем слоям населения, на долю которых выпали наибольшие страдания и лишения, и перераспределение с этой целью в срочном порядке значительной части бюджетных средств, необходимых для функционирования государства, |
In addition, reducing risks in the international financial system would allow countries to reduce self-insurance and reallocate reserves towards sustainable and productive investment. | Кроме того, снижение рисков в международной финансовой системе позволит странам сократить масштабы самострахования и перенаправить резервы на цели долговременных и производительных инвестиций. |
Those States should reduce military expenditure and reallocate the resources to development. | Эти государства должны сократить военные расходы и перенаправить ресурсы на нужды развития. |
Reallocate significant portions of defence budgets to poverty eradication and climate change adaptation and mitigation | перенаправить существенную часть оборонных бюджетов на искоренение нищеты, адаптацию к изменению климата и смягчение его последствий; |
He calls on the Government to reallocate enough resources to improve the living standard of the people in the country. | Он призывает правительство перенаправить необходимый объем ресурсов на улучшение уровня жизни людей в стране. |
(a) Abide by its international obligations under the various human rights treaties to which it is a party as well as international law, and shift military expenditure to the human development sector and reallocate national resources to protect human rights and promote human security; | а) соблюдать свои международные обязательства по различным договорам в области прав человека, участником которых является государство, а также норм международного права, перенаправить средства военного бюджета в сектор развития человеческого потенциала и перераспределить национальные ресурсы на цели защиты прав человека и укрепления личной безопасности; |