The Labour Relations Board has not been functioning due to several reasons such as re-structuring of the MLCR, lack of financial resources and re-organization of priority programmes. | Совет по трудовым отношениям не функционирует в силу ряда причин, таких как реструктуризация МТОР, нехватка финансовых ресурсов и реорганизация приоритетных программ. |
With the purpose of expansion of a ruler of let out production, optimization of resources and expenses in OJSC "UMMC" there is a re-structuring of manufacture, to formation of some managements on various business-directions. | С целью расширения линейки выпускаемой продукции, оптимизации ресурсов и затрат в ОАО "УМПО" происходит реструктуризация производства, с образованием ряда дирекций по различным бизнес-направлениям. |
Themes: - Re-structuring of Large Scale Post-War Housing Estates Problems of Housing Affordability | Темы: «Реструктуризация крупномасштабного послевоенного жилищного строительства»; «Связанные с наследовании проблемы и доступность жилья» |
He offered to present a document re-structuring the affected Regulations. | Он вызвался представить документ, предусматривающий изменение структуры соответствующих правил. |
He offered to present a document re-structuring the affected Regulations. WP. endorsed this general approach, but recognized that an amendment to an existing Regulation might sometimes be necessary in case of political urgency. | Он вызвался представить документ, предусматривающий изменение структуры соответствующих правил. WP. одобрил этот общий подход, однако признал, что иногда в силу политической необходимости может потребоваться внесение поправки в уже действующие правила. |
The GRAP project phase one reforms are focused on: institutional re-structuring; policy and fiscal reform, including budgeting and public expenditure mechanisms, increasing and improving women's employment in the public sector and improving women's political participation. | Реформы первого проектного этапа ПДГР направлены на: институциональную перестройку; реформу стратегического и налогово-бюджетного планирования, в том числе создание механизма составления бюджета и расходования государственных средств, количественное и качественное повышение занятости женщин в государственном секторе и расширение участия женщин в политической жизни. |
True, the private sector will have much re-structuring to go through and the big deficits have been accumulated in the crisis must be unwound.This will mean a radical re-structuring of the state and its services. | Конечно, частный сектор должен будет пройти через большую реструктуризацию, и устранить большой дефицит, накопленный по время кризиса. Это будет означать радикальную перестройку государства и его услуг. |