| 2.3 The Equal Opportunities Commission (EOC), an independent statutory body, is responsible for the implementation of the RDO. | 2.3 На Комиссию по равным возможностям (КРВ), являющуюся независимым статутным органом, возложен надзор за осуществление УПРД. |
| The EOC is entrusted under the RDO with the functions and powers to work towards the elimination of racial discrimination and promote equality of opportunity and harmony between persons of different racial groups. | В соответствии с УПРД КРВ наделяется функциями и полномочиями по ликвидации расовой дискриминации и поощрению создания равных возможностей для представителей различных расовых групп и гармонии между ними. |
| Section 55 of the RDO stipulates that the RDO does not affect any immigration legislation. | В разделе 55 УПРД говорится, что он не затрагивает никакие иммиграционные законы. |
| In relation to racial discrimination, it has the power to conduct formal investigations and obtain information in accordance with the RDO. | В соответствии с УПРД она уполномочивается проводить официальные расследования и получать информацию о фактах расовой дискриминации. |
| 13.18 Some commentators were concerned that educational establishments were under no legal obligation under the RDO in modifying the MOI arrangements for non-Chinese speaking students. | 13.18 Некоторые комментаторы были обеспокоены тем фактом, что в соответствии с УПРД учебные заведения обязаны в законодательном порядке приспособить механизмы использования ЯЗО под нужды учащихся, не владеющих китайским языком. |
| Some commentators expressed concern over the application of RDO to the Government. | Отдельные комментаторы высказали обеспокоенность по поводу применения УРД в отношении правительства. |
| EOC issued a Code of Practice on Employment under RDO which came into operation in July 2009. | КРВ издала Кодекс практики в сфере занятости в соответствии с УРД, который вступил в силу в июле 2009 года. |
| The drafting of RDO has taken into account local circumstances as well as international practice and experience of other common law jurisdictions with similar legislation. | При подготовке УРД были учтены местные обстоятельства и международная практика и опыт других юрисдикций общего права с аналогичным законодательством. |
| The Race Discrimination Ordinance (Cap. 602) (RDO), which came into full operation in July 2009, aims at protecting the rights of individuals against discrimination, harassment and vilification on the grounds of race. | Указ о предупреждении расовой дискриминации (УРД) (глава 602), который вступил в полную силу в июле 2009 года, призван обеспечить правовую защиту физических лиц от дискриминации, преследования и диффамации на расовой почве. |
| In fact, RDO defines indirect discrimination in the same manner as the other three anti-discrimination ordinances mentioned in paragraph 10 above. | В действительности определение косвенной дискриминации в УРД аналогично ее определению в трех других указах о борьбе с дискриминацией, упомянутых в пункте 10 выше. |