Water user fees have been used extensively for rationalizing water use in all economic sectors. |
Плата за воду широко используется для оптимизации водопользования во всех секторах экономики. |
Reference was made to the crucial role of focal points and diplomatic channels in communicating and disseminating the priorities established by the Working Group, thereby further rationalizing the coordination of technical assistance. |
Была также подчеркнута важнейшая роль координационных центров и дипломатических каналов в сообщении и распространении информации о первоочередных задачах, определенных Рабочей группой с целью дальнейшей оптимизации координации технической помощи. |
With a view to maintaining the Communication and Public Information Office as an efficient strategic operational tool, while rationalizing its staffing requirements, a reduction of four staff is proposed; this will not pose any constraints to the operational capacity of the section. |
В целях поддержания нормального функционирования Управления связи и общественной информации как эффективного стратегического оперативного инструмента при оптимизации его кадровых потребностей предлагается сократить штатное расписание на четыре должности; это никоим образом не скажется на оперативном потенциале Секции. |
First, macroeconomic policies implemented to spur the economy improve the capacity to mobilize domestic and external resources, while policies aimed at rationalizing expenditure also contribute to increased public resources for education. |
Во-первых, макроэкономическая политика, проводимая для стимулирования экономики, открывает больше возможностей для мобилизации внутренних и внешних ресурсов, а политика оптимизации расходов способствует увеличению объема государственных ресурсов, выделяемых на образование. |
By rationalizing the number of recommendations subject to regular follow-up, OIOS expects to more effectively facilitate focusing management's attention and scarce resources towards implementation of recommendations deemed more significant. |
За счет оптимизации числа рекомендаций, подлежащих регулярному контролю, УСВН рассчитывает более эффективно обращать внимание руководства и направлять ограниченные ресурсы на выполнение тех рекомендаций, которые считаются более важными. |
It had also put the finishing touches on working methods and rules aimed at rationalizing its activities and making the most of the limited resources at its disposal. |
Кроме того, Подкомитет совершенствует методы работы и соответствующие правила в целях оптимизации своих функций и максимально эффективного использования имеющихся в его распоряжении ресурсов. |
Other issues raised included prioritizing work on particular topics; clearly defining timetables for the completion of work; rationalizing the volume and contents of documents; and making greater use of informal consultations for resolving controversial issues and of drafting groups for finalizing texts. |
Были также подняты вопросы об установлении приоритетов в отношении различных тем; четком определении сроков выполнения работы; оптимизации объема и содержания документов; и более широком использовании неофициальных консультаций в целях урегулирования спорных вопросов и редакционных групп для подготовки окончательных вариантов текстов. |
It would play an active role in discussions of how to revitalize the work, for example by holding interactive dialogues, rationalizing the number of draft resolutions submitted, and modifying or streamlining the Committee's agenda. |
Он будет играть активную роль в обсуждении путей активизации работы, например посредством проведения интерактивных диалогов, оптимизации числа представляемых проектов резолюций и видоизменения или упорядочения повестки дня Комитета. |
The Entity's final organizational structure should reflect a thorough review of staffing requirements in the field and at Headquarters, and all opportunities for rationalizing the post structure should be explored during the process of consolidating and modifying the institutional arrangements. |
Окончательная организационная Структура "ООН-женщины" должна отражать результаты тщательного анализа существующих на местах и в центральных учреждениях потребностей в области укомплектования штата, и в рамках процесса объединения и модификации институциональных механизмов следует использовать все возможности для оптимизации Структуры должностей. |
Current disparate capacities of information technology support and customer service within the Facilities Management Service will be combined to form the Information Management and Customer Service Unit, rationalizing customer service functions and strengthening information management capacity. |
Имеющиеся в настоящее время в Службе эксплуатации оснащения разрозненные силы по поддержке информационных технологий и обслуживанию клиентов будут объединены с целью создать Группу по управлению информацией и обслуживанию клиентов на основе оптимизации функций обслуживания клиентов и укрепления потенциала в области управления информацией. |
The economic reform programme relies upon the development of economic performance by rationalizing the role of the state in the economy, strengthening the role of the oil sector in economic development and opening up new horizons for Gulf and international economic cooperation. |
Основной идеей программы экономических реформ является улучшение экономических показателей за счет оптимизации роли государства в экономике, усиления роли нефтяного сектора в экономическом развитии и открытия новых перспектив для экономического сотрудничества со странами Залива и на международной арене. |
The coordination of work on public awareness, and communication among sectors and cooperation between ministries of environment and ministries of education, agriculture, tourism, and industry, has assisted greatly in identifying synergy and rationalizing costs of actions |
а) координация работы по информированию общественности, а также коммуникация между секторами и сотрудничество между министерствами окружающей среды и министерствами просвещения, сельского хозяйства, туризма и промышленности весьма способствовали выявлению синергии и оптимизации расходов на мероприятия; |
Individual departments cannot be permitted to opt out of globalizing service desks, streamlining data centres or rationalizing the organization of ICT. |
Нельзя допустить, чтобы отдельные департаменты отказались от осуществления проектов глобализации служб технической поддержки, оптимизации центров хранения и обработки данных или рационализации организации ИКТ. |
with a view to rationalizing them, and must submit proposals on possible streamlining to the Executive Committee. |
в целях их рационализации и должны представить Исполнительному комитету предложения относительно возможной оптимизации. |
Inspired by this growing momentum, the United Nations development system has started to work more closely to identify and operationalize concrete solutions for streamlining, rationalizing and optimizing the key business processes and practices at headquarters and in the field. |
Воодушевленная таким усилением импульса система развития Организации Объединенных Наций стала уделять больше внимания работе по определению и практической реализации конкретных решений в области упрощения, рационализации и оптимизации основных методов работы и практики на уровне штаб-квартир и на местах. |
The Committee noted the following proposals for optimizing and rationalizing its work and that of the Subcommittees: |
Комитет отметил следующие предложения по оптимизации и рационализации его работы и работы его подкомитетов: |
We support the strengthening of the Secretariat, the emphasis on the promotion of development and the recommendation for rationalizing and optimizing the use of its financial resources, as well as the transfer of the resources thus released to development cooperation activities. |
Мы поддерживаем идею укрепления Секретариата, сосредоточения внимания на содействии развитию и рекомендацию о рационализации и оптимизации использования его финансовых ресурсов, а также передачу высвобождаемых в результате этого средств на цели деятельности сотрудничества в целях развития. |
Prioritizing work on the various topics, clearly defining a time frame for a working group to complete its work and rationalizing the Commission's work, in particular the volume and contents of documentation, were considered to be among the issues worth considering in that context. |
В этом контексте было высказано мнение, что можно было бы рассмотреть, в частности, вопросы установления приоритетов в отношении различных тем, четкого определения сроков выполнения работы рабочими группами и оптимизации деятельности Комиссии, в том числе в отношении объема и содержания документации. |