New realities and disarmament priorities necessitated an overhaul of the disarmament machinery, including such measures as rationalizing the agenda of the First Committee and streamlining its modus operandi, thus reducing the number, and enhancing the credibility, of its resolutions. | Новые реалии и приоритеты в области разоружения требуют перестройки механизма разоружения, в том числе принятия таких мер, как рационализация повестки дня Первого комитета и упорядочение его работы; это позволило бы уменьшить число его резолюций и сделало бы их более весомыми. |
Project on "Rationalizing pharmaceutical policy and management". | Проект "Рационализация и управление фармацевтической политикой". |
Rationalizing field presence aims at improving the effectiveness of the United Nations activities at the country-level and to free up resources currently deployed to maintain a variety of parallel country based administrative structures. | Рационализация присутствия на местах нацелена на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций на уровне стран и на высвобождение ресурсов, которые в настоящее время используются для поддержания целого ряда параллельных административных структур, базирующихся в странах. |
Rationalizing the General Assembly's agenda and streamlining resolutions will help it to focus its work more on priority issues and to ensure that messages from the Assembly are action-oriented. | Рационализация повестки дня Генеральной Ассамблеи и упорядочение ее резолюций помогут ей больше сосредоточиться в своей работе на приоритетных вопросах и сделать так, чтобы сигналы, исходящие от Ассамблеи, были ориентированы на конкретные действия. |
Rationalizing field presence - to ensure programme countries obtained the maximum value out of United Nations support; | рационализация работы на местах - для обеспечения того, чтобы страны осуществления программ могли получать максимальную отдачу от поддержки, предоставляемой Организацией Объединенных Наций; |
In paragraph 105 of its report, the Advisory Committee recommended that thought be given to rationalizing the methodology for estimating fuel consumption. | В пункте 105 своего доклада Консультативный комитет рекомендовал подумать над тем, как рационализировать методологию учета потребления топлива. |
In fact, several organizations in the same location can use the services of one medical doctor to review sick leave certification, thereby rationalizing costs. | Более того, несколько организаций, расположенных в одном и том же месте службы, могут использовать услуги одного врача для проверки справок об отпусках по болезни и тем самым рационализировать расходы. |
At the High-level Forum on Aid Effectiveness recently held in Paris, the Union committed itself to improving the quality of its aid and to rationalizing its procedures. | На проходившем недавно в Париже Форуме высокого уровня по вопросам эффективности помощи Союз обязался повысить качество своей помощи и рационализировать свои процедуры. |
Study how other parts of the United Nations system are addressing the issue, with a view to learning from their experiences and rationalizing the present system-wide ad hoc approach; | изучить вопрос о том, как другие подразделения системы Организации Объединенных Наций подходят к этому вопросу, с тем чтобы воспользоваться их опытом и рационализировать нынешний специальный подход в рамках всей системы; |
In truth, however, with the variety of matters to discuss and the number of resolutions that are submitted to the Assembly these days, we need to consider rigorously rationalizing the list of agenda items for a given session. | В действительности, однако, при наличии разнообразных подлежащих обсуждению вопросов и с учетом того количества резолюций, которое представляется в эти дни на рассмотрение Ассамблеи, нам надо продумать, как строго рационализировать список пунктов повестки дня, подлежащих обсуждению на данной сессии. |
Other issues raised included prioritizing work on particular topics; clearly defining timetables for the completion of work; rationalizing the volume and contents of documents; and making greater use of informal consultations for resolving controversial issues and of drafting groups for finalizing texts. | Были также подняты вопросы об установлении приоритетов в отношении различных тем; четком определении сроков выполнения работы; оптимизации объема и содержания документов; и более широком использовании неофициальных консультаций в целях урегулирования спорных вопросов и редакционных групп для подготовки окончательных вариантов текстов. |
It would play an active role in discussions of how to revitalize the work, for example by holding interactive dialogues, rationalizing the number of draft resolutions submitted, and modifying or streamlining the Committee's agenda. | Он будет играть активную роль в обсуждении путей активизации работы, например посредством проведения интерактивных диалогов, оптимизации числа представляемых проектов резолюций и видоизменения или упорядочения повестки дня Комитета. |
with a view to rationalizing them, and must submit proposals on possible streamlining to the Executive Committee. | в целях их рационализации и должны представить Исполнительному комитету предложения относительно возможной оптимизации. |
Inspired by this growing momentum, the United Nations development system has started to work more closely to identify and operationalize concrete solutions for streamlining, rationalizing and optimizing the key business processes and practices at headquarters and in the field. | Воодушевленная таким усилением импульса система развития Организации Объединенных Наций стала уделять больше внимания работе по определению и практической реализации конкретных решений в области упрощения, рационализации и оптимизации основных методов работы и практики на уровне штаб-квартир и на местах. |
The Committee noted the following proposals for optimizing and rationalizing its work and that of the Subcommittees: | Комитет отметил следующие предложения по оптимизации и рационализации его работы и работы его подкомитетов: |
His Government had likewise made efforts to increase revenue collection while curtailing spending and rationalizing energy tariff structures, and it was moving towards more open trade and regional integration. | Правительство его страны также прилагает усилия для увеличения объема поступлений в государственный бюджет, одновременно сокращая расходы и рационализируя структуру тарифов на энергию, и движется по пути к обеспечению большей открытости торговли и углублению региональной интеграции. |
Regional economic groupings are important for allowing the development of regional trade, thus enabling economies of scale in freight and reducing transport costs, improving information flows and rationalizing quality standards. | Региональные экономические группировки играют важную роль в развитии региональной торговли, обеспечивая экономию за счет масштабов операций в сфере перевозок и снижая транспортные издержки, совершенствуя информационные потоки и рационализируя стандарты качества. |
Global initiatives should aim to work collaboratively with other organizations and initiatives and with UN agencies, rationalizing the number of initiatives, where possible, to achieve effective and sustainable outcomes. | Глобальные инициативы должны быть нацелены на совместную работу с другими организациями и инициативами и с учреждениями ООН, рационализируя число инициатив, где возможно, ради достижения эффективных и устойчивых итогов. |
Support the special procedures and consolidate the new procedures and organs accountable to the Council, rationalizing the mechanisms, as long as this does not involve a protection void. | поддерживать специальные процедуры и содействовать укреплению новых процедур и органов, подотчетных Совету, рационализируя механизмы деятельности, если это не будет сопряжено с возникновением пробелов в системе защиты; |
A correctly sized infrastructure will improve the general reliability of the system and the levels of service (meaning happy users), rationalizing the use of hardware (and money). | Правильные габариты инфраструктуры улучшат общую надежность системы и качество службы (имеется в виду довольство пользователей), рационализируя использование аппаратного обеспечения (и, соответственно, денег). |
It did so by brilliantly consolidating and rationalizing steel plants throughout the world. | Он сделал это, блестяще объединив и рационализировав заводы по производству стали во всем мире. |
By consolidating and rationalizing service locations, UNOPS can reduce its ongoing operating costs by approximately $200,000 in 2004. | Объединив и рационализировав местоположение своих учреждений, ЮНОПС может сократить свои текущие оперативные расходы в 2004 году примерно на 200000 долл. США. |
Merely by rationalizing our working methods and procedures and by ending waste in a number of activities we can find important resources that could then be channelled towards improving the quality of life for all the people on our planet. | Рационализировав наши рабочие методы и процедуры и отказавшись от ненужного в ряде мероприятий, мы можем найти важные ресурсы, которые можно было бы затем направить на улучшение качества жизни для всех людей на нашей планете. |
In restructuring and rationalizing the pension system, the Government allowed various workers of pensionable age to take their retirement, so creating conditions conducive to the recruitment of young people. | Реструктурировав и рационализировав пенсионную систему, правительство обеспечило выход на пенсию многих работников, достигнувших пенсионного возраста, и создало, таким образом, благоприятные условия для приема на работу молодежи. |
The Committee had achieved a great deal during the previous year by rationalizing and streamlining its working methods and abolishing night and weekend meetings. | В прошлом году Комитет добился больших результатов, рационализировав методы работы и отказавшись от практики проведения заседаний в вечернее время и выходные дни. |
The baseline scope of the refurbishment work described above includes core refurbishment and improvements in the areas of meeting facilities, conference and multifunction spaces, technology spaces and public areas used by visitors, as well as rationalizing the use of space. | Базисный вариант реконструкции, описанный выше, включает капитальную реконструкцию и модернизацию залов заседаний, конференционных и многофункциональных помещений, технологического пространства и мест общественного пользования, а также упорядочение использования площадей. |
Streamlining the logistics for movement of freight and rationalizing the procedures for the free movement of persons, etc., in short, transit facilitation. | рационализация материально-технического обеспечения перемещения грузов и упорядочение процедур свободного перемещения лиц и т.д., т.е. упрощение процедур транзита. |
Welcomes the continuing efforts by the treaty bodies and the Secretary-General, within their respective spheres of competence, aimed at streamlining, rationalizing and otherwise improving reporting procedures; | приветствует дальнейшие усилия, предпринимаемые договорными органами и Генеральным секретарем в их соответствующих сферах компетенции, направленные на упорядочение, рационализацию и всякое иное совершенствование процедур представления докладов; |
New realities and disarmament priorities necessitated an overhaul of the disarmament machinery, including such measures as rationalizing the agenda of the First Committee and streamlining its modus operandi, thus reducing the number, and enhancing the credibility, of its resolutions. | Новые реалии и приоритеты в области разоружения требуют перестройки механизма разоружения, в том числе принятия таких мер, как рационализация повестки дня Первого комитета и упорядочение его работы; это позволило бы уменьшить число его резолюций и сделало бы их более весомыми. |
Endorses the conclusions and recommendations of the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies aimed at streamlining, rationalizing and otherwise improving reporting procedures, as well as the continuing efforts in this connection by the treaty bodies and the Secretary-General within their respective spheres of competence; | одобряет выводы и рекомендации совещаний председателей договорных органов по правам человека, направленные на упорядочение, рационализацию и всякое иное совершенствование процедур представления докладов, а также дальнейшие усилия, предпринимаемые в этой связи договорными органами и Генеральным секретарем в их соответствующих сферах компетенции; |