Since 1993, the General Assembly has adopted several resolutions aimed at rationalizing its working methods and improving its efficiency. | После 1993 года Генеральная Ассамблея приняла несколько резолюций, целью которых является рационализация методов ее работы и повышение ее эффективности. |
The policy components are focused on accelerating private investment, promoting exports, rationalizing imports by substitution rather than by compression, switching demand from consumption towards investment and expanding government consumption and capital expenditures. | Ее основными компонентами являются: форсирование частных инвестиций, поощрение экспорта, рационализация импорта на основе замещения, а не простого сокращения закупок, переориентация структуры спроса с потребления на капиталовложения, а также расширение государственного потребления и капитальных затрат. |
The organizational structure of UNDCP headquarters has been streamlined by abolishing administrative layers, decreasing the number of senior positions at UNDCP headquarters, rationalizing reporting and simplifying internal procedures, particularly in relation to programme and project approval, monitoring and reporting. | Упразднение административных звеньев, сокращение числа руководящих должностей в штаб-квартире ЮНДКП, рационализация механизмов отчетности и упрощение внутренних процедур, особенно в отношении утверждения программ и проектов, а также мониторинга и отчетности позволили усовершенствовать организационную структуру штаб-квартиры ЮНДКП. |
(c) Rationalizing the work of the Main Committees. | с) Рационализация работы главных комитетов. |
Rationalizing investigative services and prioritizing cases | Рационализация методов работы по проведению расследований и определению приоритетности задач |
There is a need for rationalizing these processes and ensuring better sequencing. | Необходимо рационализировать эти процессы и обеспечить более четкое определение последовательных этапов. |
With regard to the elaboration of international complementary standards, he was surprised that it was planned to draw up another convention on discrimination when the current reform was aimed at simplifying and rationalizing United Nations action in the field of human rights. | Касаясь вопроса о дополнительных международных стандартах, г-н Сисилианос выражает недоумение по поводу проекта, ставящего целью разработку еще одной конвенции по вопросу о дискриминации, тогда как проводимая реформа призвана упростить и рационализировать деятельность ООН в сфере прав человека. |
Study how other parts of the United Nations system are addressing the issue, with a view to learning from their experiences and rationalizing the present system-wide ad hoc approach; | изучить вопрос о том, как другие подразделения системы Организации Объединенных Наций подходят к этому вопросу, с тем чтобы воспользоваться их опытом и рационализировать нынешний специальный подход в рамках всей системы; |
In truth, however, with the variety of matters to discuss and the number of resolutions that are submitted to the Assembly these days, we need to consider rigorously rationalizing the list of agenda items for a given session. | В действительности, однако, при наличии разнообразных подлежащих обсуждению вопросов и с учетом того количества резолюций, которое представляется в эти дни на рассмотрение Ассамблеи, нам надо продумать, как строго рационализировать список пунктов повестки дня, подлежащих обсуждению на данной сессии. |
EUROSUR aims at connecting and rationalizing existing surveillance systems at national level. | ЕВРОСУР имеет целью наладить взаимодействие между существующими системами охраны государственной границы на национальном уровне и рационализировать их работу. |
With a view to maintaining the Communication and Public Information Office as an efficient strategic operational tool, while rationalizing its staffing requirements, a reduction of four staff is proposed; this will not pose any constraints to the operational capacity of the section. | В целях поддержания нормального функционирования Управления связи и общественной информации как эффективного стратегического оперативного инструмента при оптимизации его кадровых потребностей предлагается сократить штатное расписание на четыре должности; это никоим образом не скажется на оперативном потенциале Секции. |
It had also put the finishing touches on working methods and rules aimed at rationalizing its activities and making the most of the limited resources at its disposal. | Кроме того, Подкомитет совершенствует методы работы и соответствующие правила в целях оптимизации своих функций и максимально эффективного использования имеющихся в его распоряжении ресурсов. |
The economic reform programme relies upon the development of economic performance by rationalizing the role of the state in the economy, strengthening the role of the oil sector in economic development and opening up new horizons for Gulf and international economic cooperation. | Основной идеей программы экономических реформ является улучшение экономических показателей за счет оптимизации роли государства в экономике, усиления роли нефтяного сектора в экономическом развитии и открытия новых перспектив для экономического сотрудничества со странами Залива и на международной арене. |
Individual departments cannot be permitted to opt out of globalizing service desks, streamlining data centres or rationalizing the organization of ICT. | Нельзя допустить, чтобы отдельные департаменты отказались от осуществления проектов глобализации служб технической поддержки, оптимизации центров хранения и обработки данных или рационализации организации ИКТ. |
Inspired by this growing momentum, the United Nations development system has started to work more closely to identify and operationalize concrete solutions for streamlining, rationalizing and optimizing the key business processes and practices at headquarters and in the field. | Воодушевленная таким усилением импульса система развития Организации Объединенных Наций стала уделять больше внимания работе по определению и практической реализации конкретных решений в области упрощения, рационализации и оптимизации основных методов работы и практики на уровне штаб-квартир и на местах. |
His Government had likewise made efforts to increase revenue collection while curtailing spending and rationalizing energy tariff structures, and it was moving towards more open trade and regional integration. | Правительство его страны также прилагает усилия для увеличения объема поступлений в государственный бюджет, одновременно сокращая расходы и рационализируя структуру тарифов на энергию, и движется по пути к обеспечению большей открытости торговли и углублению региональной интеграции. |
Regional economic groupings are important for allowing the development of regional trade, thus enabling economies of scale in freight and reducing transport costs, improving information flows and rationalizing quality standards. | Региональные экономические группировки играют важную роль в развитии региональной торговли, обеспечивая экономию за счет масштабов операций в сфере перевозок и снижая транспортные издержки, совершенствуя информационные потоки и рационализируя стандарты качества. |
Global initiatives should aim to work collaboratively with other organizations and initiatives and with UN agencies, rationalizing the number of initiatives, where possible, to achieve effective and sustainable outcomes. | Глобальные инициативы должны быть нацелены на совместную работу с другими организациями и инициативами и с учреждениями ООН, рационализируя число инициатив, где возможно, ради достижения эффективных и устойчивых итогов. |
Support the special procedures and consolidate the new procedures and organs accountable to the Council, rationalizing the mechanisms, as long as this does not involve a protection void. | поддерживать специальные процедуры и содействовать укреплению новых процедур и органов, подотчетных Совету, рационализируя механизмы деятельности, если это не будет сопряжено с возникновением пробелов в системе защиты; |
A correctly sized infrastructure will improve the general reliability of the system and the levels of service (meaning happy users), rationalizing the use of hardware (and money). | Правильные габариты инфраструктуры улучшат общую надежность системы и качество службы (имеется в виду довольство пользователей), рационализируя использование аппаратного обеспечения (и, соответственно, денег). |
It did so by brilliantly consolidating and rationalizing steel plants throughout the world. | Он сделал это, блестяще объединив и рационализировав заводы по производству стали во всем мире. |
By consolidating and rationalizing service locations, UNOPS can reduce its ongoing operating costs by approximately $200,000 in 2004. | Объединив и рационализировав местоположение своих учреждений, ЮНОПС может сократить свои текущие оперативные расходы в 2004 году примерно на 200000 долл. США. |
Merely by rationalizing our working methods and procedures and by ending waste in a number of activities we can find important resources that could then be channelled towards improving the quality of life for all the people on our planet. | Рационализировав наши рабочие методы и процедуры и отказавшись от ненужного в ряде мероприятий, мы можем найти важные ресурсы, которые можно было бы затем направить на улучшение качества жизни для всех людей на нашей планете. |
In restructuring and rationalizing the pension system, the Government allowed various workers of pensionable age to take their retirement, so creating conditions conducive to the recruitment of young people. | Реструктурировав и рационализировав пенсионную систему, правительство обеспечило выход на пенсию многих работников, достигнувших пенсионного возраста, и создало, таким образом, благоприятные условия для приема на работу молодежи. |
The Committee had achieved a great deal during the previous year by rationalizing and streamlining its working methods and abolishing night and weekend meetings. | В прошлом году Комитет добился больших результатов, рационализировав методы работы и отказавшись от практики проведения заседаний в вечернее время и выходные дни. |
The reform process aimed at further rationalizing the structure of the United Nations, therefore, should be continued and accelerated. | Поэтому процесс реформы, призванный обеспечить дальнейшее упорядочение структуры Организации Объединенных Наций, должен продолжаться и осуществляться ускоренными темпами. |
Moreover, the strategies for implementation include rationalizing the geographical spread of drug distribution points in Togo. | Кроме того, в числе стратегий осуществления фигурирует упорядочение территориального распределения пунктов распространения медикаментов в стране. |
Responding to requests for clarification, representatives of the Secretariat explained that the proposal for a common roster for individual contractors involved consolidating and rationalizing the currently independent lists of individual service providers maintained by each duty station. | В ответ на просьбы уточнить некоторые вопросы, представители Секретариата разъяснили, что предложение о создании общего реестра индивидуальных подрядчиков предполагает сведение воедино и упорядочение ныне не связанных между собой списков отдельных обслуживающих структур, которые имеются в каждом месте службы. |
In this respect, streamlining, rationalizing, revitalizing and restructuring the United Nations system and its work are the widely accepted components needed to bring about a more effective, responsive, representative, democratic and accountable world Organization. | В этой связи упорядочение, рационализация, оживление деятельности и перестройка структуры системы Организации Объединенных Наций и ее работы являются общепризнанными компонентами, необходимыми для достижения цели создания более эффективной, более четко реагирующей, представительной, демократической и подотчетной мировой Организации. |
"Recalling the reports of the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies from 1988 to 1993 and the endorsement of the recommendations aimed at streamlining, rationalizing and otherwise improving reporting procedures by the General Assembly in its resolution 48/120," | "напоминая о докладах совещаний председателей договорных органов по правам человека за 1988-1993 годы и о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/120 одобрила рекомендации, направленные на упорядочение, рационализацию и всякое иное совершенствование процедур представления докладов"; |