| Mrs. EVATT (Rapporteur) proposed that the report of the Informal Meeting (para. 32) should be made available as a separate document. | Г-жа ЭВАТ (Докладчик) предлагает распространить доклад Неофициального совещания (пункт 32) в качестве отдельного документа. |
| The Rapporteur gives not a shred of evidence for the serious accusation that there is a "forced exodus" or that there has even been any decrease in the population of the seam zone. | Докладчик не приводит никаких доказательств в подтверждение серьезного обвинения в том, что имеет место вынужденный исход, или в том, что численность населения зоны отчуждения сократилась. |
| Mr. Mohamed (Sudan), Rapporteur of the Third Committee: It is an honour for me to present the reports of the Third Committee under agenda items 103,104, 105,106, 108,109, 110 and 111. | Г-н Мухамед (Судан), Докладчик Третьего комитета (говорит по-английски): Я имею честь представить доклады Третьего комитета по пунктам 103,104, 105,106, 108,109, 110 и 111 повестки дня. |
| Mr. Peter Lewis, Crown Prosecution Service, Rapporteur (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) | Г-н Питер ЛЬЮИС, Королевская служба преследования, докладчик (Соединенное Королевство) |
| Ms. Reine Alapini Gansou, Special Rapporteur on human rights defenders in Africa, will be visiting the country in the very near future. | В ближайшее время побывать с визитом в Демократической Республике Конго должна специальный докладчик по вопросу о правозащитниках в Африке г-жа Рене Алапини Гансу. |
| Mr. Tugushi (Alternate Rapporteur for the United Kingdom) asked whether the Government intended to hedge the use of electroshock guns with strict rules to prevent their use against minors or vulnerable persons, as had happened in the past. | Г-н Тугуши (Содокладчик по Соединенному Королевству) спрашивает, намерено ли правительство строго регламентировать использование электрошокеров во избежание их применения к несовершеннолетним или уязвимым лицам, как это уже имело место в прошлом. |
| Regarding the meeting with the Czech Republic, the rapporteur and co-rapporteur had already met with the delegation and therefore should have formed some idea as to how they planned to deal with the list of issues. | Что касается заседания с участием Чешской Республики, то докладчик и содокладчик уже встретились с делегацией и, следовательно, должны были составить определенное мнение о том, каким образом они планируют работать с перечнем вопросов. |
| The Alternate Rapporteur would elaborate on that point. | Более обстоятельно на этот счет выскажется Содокладчик. |
| Thus, if either rapporteur had to withdraw from proceedings in which he or she had some interest or with which he or she was otherwise connected, the alternate could step into the breach. | Таким образом, если любой из докладчиков не присутствует на заседании, представляющем для него/нее интерес или так или иначе касающемся круга его/ее обязанностей по назначению, то содокладчик сможет его заменить. |
| That meant the rapporteur and the alternate rapporteur would, on average, have 24 hours to draw up the recommendations and present them for comments at a closed meeting. | Таким образом, докладчик и содокладчик будут располагать в среднем 24 часами для подготовки рекомендаций и их представления для замечаний на закрытом заседании. |