| At that meeting, the agenda and the programme of work will be adopted and three Vice-Chairs and a Rapporteur elected. |
На этом совещании будут утверждены повестка дня и программа работы и избраны заместители Председателя и Докладчик. |
| As difficult as the area was, his delegation was confident that the new Special Rapporteur, Mr. James Crawford, would handle it with his customary skill. |
Каким бы сложным ни был вопрос, Канада убеждена в том, что новый Специальный докладчик г-н Джеймс Кроуфорд подойдет к его изучению со свойственной ему компетентностью. |
| Coming back to the previous discussion: As the Rapporteur said, the issue of the additional paragraph was discussed this morning during the meeting of the Bureau. |
Возвращаясь к предыдущей дискуссии, я хотел бы подчеркнуть, что, как уже отмечал Докладчик, вопрос о дополнительном пункте обсуждался сегодня утром на заседании Бюро. |
| The Rapporteur also expressed her appreciation for the information submitted by human rights NGOs and other civil society groups under the follow-up procedure, including documentation on nine State parties: Belarus, Belgium, Mexico, Morocco, Peru, Senegal, Spain, Tajikistan and Togo. |
Докладчик выразила также признательность правозащитным НПО и другим группам гражданского общества за представленную информацию в рамках процедуры последующих действий, включая документацию по девяти государствам-участникам: Беларусь, Бельгия, Испания, Марокко, Мексика, Перу, Сенегал, Таджикистан и Того. |
| With respect to the maturity of the Fund as evidenced by the extent to which the benefit costs in the past several years had exceeded contributions, the Rapporteur of the Committee of Actuaries noted that this situation was to be expected. |
Что касается зрелости Фонда, о которой говорит величина, на которую в последние годы расходы на выплату пособий превышали объем взносов, докладчик Комитета актуариев отметил, что такого хода событий следовало ожидать. |