These activities included "verification of discharged fuel at the 5MW reactor as well as activities for the verification of operational data and status of both the reactor and the radiochemical laboratory." |
Эти виды деятельности включали "проверку выгруженного топлива реактора мощностью 5 МВт, а также деятельность по проверке данных об эксплуатации и состояния реактора и радиохимической лаборатории". |
Neither was there agreement about measuring or taking samples at locations in the Radiochemical Laboratory selected by IAEA. |
Не было также достигнуто договоренности относительно проведения измерений или отбора проб на объектах, выбранных МАГАТЭ в Радиохимической лаборатории. |
In fact, the receiving stage and major processes at the Radiochemical Laboratory remain controlled by dozens of IAEA seals, surveillance cameras and IAEA tracer chemicals, so that the facility is placed under the Agency's double and triple containment control. |
Действительно, поэтапные и основные процессы получения материалов в радиохимической лаборатории по-прежнему контролируются с помощью десятков пломб МАГАТЭ, камер наблюдения и химических индикаторов МАГАТЭ, и, таким образом, этот объект находится под двойным и тройным сохраняющим контролем Агентства. |
Owing to the restrictions imposed on inspection activities, the Agency inspection team was unable to implement the Democratic People's Republic of Korea/International Atomic Energy Agency agreement of 15 February as regards the radiochemical laboratory. |
В результате ограничений, введенных в отношении инспекционной деятельности, инспекционная группа Агентства оказалась не в состоянии выполнить договоренность между Корейской Народно-Демократической Республикой и Международным агентством по атомной энергии от 15 февраля в том, что касается радиохимической лаборатории. |
The Agency secretariat's unwarranted demand for samplings and measurements at the Radiochemical Laboratory during the recent inspection constitutes a clear violation of the 15 February 1994 agreement, designed exclusively for maintaining the continuity of safeguards. |
Необоснованное требование секретариата Агентства разрешить взять мазковые пробы и произвести измерения в радиохимической лаборатории в ходе последней инспекции представляет собой откровенное нарушение договоренности от 15 февраля 1994 года, единственная цель которой заключалась в обеспечении непрерывности применения гарантий. |