A good racehorse is a passport to the owner's enclosure. | Хорошая скаковая лошадь - это пропуск для владельца. |
A racehorse, an aircraft and a restaurant's special sauce were named after her. | В её честь были названы скаковая лошадь, самолёт и ресторанный соус. |
Because I'm not a racehorse. | Я не скаковая лошадь. |
You're a thoroughbred racehorse. | Ты - чистокровная скаковая лошадь. |
She's like a racehorse. | Она как скаковая лошадь. |
I thought I was a racehorse. | Я думал, что я скакун. |
A good racehorse is a passport to the owner's enclosure. | Хороший скакун - пропуск во владения Сабини. |
Well, I'm a racehorse. | Ну, а я скакун. |
When we make our move on Sabini's racing pitches, a good racehorse is a passport to the owner's enclosure. | Когда мы возьмемся за гоночные площади Сабини хороший скакун будет пропуском в его владения. |
But then he's not a racehorse. | Но он - необычный скакун. |
That's nothing for a racehorse. | Это ничто за скаковую лошадь. |
Neither by cajoling nor by beating can a donkey be turned into a racehorse, unless one is secretly satisfied with the donkey. | Ни уговорами, ни кнутом осла нельзя превратить в скаковую лошадь, пока кто-то втайне удовлетворен состоянием осла. |
In another episode, David buys a racehorse - ostensibly as a birthday present for his wife - in a plot born out of Bathurst's own love of horseracing. | В другом эпизоде Дэвид покупает скаковую лошадь якобы в качестве подарка на день рождения для своей жены - на самом деле этот эпизод появился в сериале только из-за любви Батерста к скачкам. |
BUT A GOOD GERMAN GIRL KNOWS NEVER TO MIX THE BLOOD OF A RACEHORSE WITH THAT OF A CART HORSE. | Ќо умна€ немка не станет скрещивать скаковую лошадь с ломовым конЄм. |
In 1920 it was the first airline to transport a racehorse and on 1 January 1922 the company introduced uniforms to its pilots and staff; possibly the first airline to do so. | В 1920 году компания впервые в мировой практике перевезла по воздуху скаковую лошадь, а с 1 января 1922 года ввела униформу для своих пилотов и персонала, возможно став тем самым первой авиакомпанией, унифицировавшей служебную одежду сотрудников. |
I've recently become a racehorse owner, Mr Campbell. | Кстати, я недавно стал владельцем скаковой лошади, мистер Кэмпбелл. |
In the course of his lifetime as a racehorse, | За всю свою жизнь в качестве скаковой лошади |
Legs like a racehorse. | Ножки, как у скаковой лошади. |
How would you fix a racehorse? | Что может придать сил скаковой лошади? |
And I imagine that the racehorse wasn't cheap to train and stable? | И, полагаю, содержание и тренировка скаковой лошади недёшевы? |
~ Pol... a good racehorse is an investment, like property. | Пол... хорошая беговая лошадь - это вложение средств, такое же, как недвижимость. |
I got a racehorse I've never even seen. | У меня есть беговая лошадь, которую я никогда не видела. |
A racehorse and a dead body. | Беговая лошадь и мертвое тело. |
Papa, Furioso is a racehorse. | Папа, Фуриозо - беговая лошадь. |
You've got to be like a racehorse, focused on your final goal. | Вы должны как лошадь в скачках - фокусироваться на финишной черте. |
sounds like a racehorse. | Звучит, как кличка лошади на скачках. |
In short, I am disturbed to hear my children talking about popping in and out of chalk pavement pictures, consorting with racehorse persons, fox hunting... | Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках, охоту на лис... |
He was in "soul plane," "racing stripes"... he was the voice of lightning the racehorse. | В «Улетном транспорте», «Бешеных скачках»... он озвучивал гоночную лошадь Молнию. |
You, my friend, are a monkey riding a racehorse. | Ты, приятель, точно мартышка на скаковой лошадке. |
I've recently become a racehorse owner, Mr Campbell. | Кстати, я недавно стал владельцем скаковой лошади, мистер Кэмпбелл. |
In the course of his lifetime as a racehorse, | За всю свою жизнь в качестве скаковой лошади |
How would you fix a racehorse? | Что может придать сил скаковой лошади? |
Legs like a racehorse. | Ножки, как у скаковой лошади. |
It's not racehorse tempo! | А не темп скачек! |
I'm going to buy a racehorse. | Куплю лошадь для скачек. |
Secretariat (voiced by John Krasinski) - A racehorse and BoJack's hero. | Секретариат (англ. Secretariat; озвучен Джоном Красински) - антропоморфный беговой конь, чемпион скачек и герой БоДжека. |