Well... it's a peculiar quirk of fate. |
Ну... это своеобразная причуда судьбы. |
Do you realise that your delightful quirk has brought your life to a standstill? |
Но ты ведь понимаешь, что эта причуда привела твою жизнь к сильнейшему застою? |
I have so many quirks, in high school they called me Captain Quirk. |
У меня так много причуд, что в старшей школе меня прозвали Капитан Причуда. |
It's just a quirk, really. |
Это просто причуда, правда. |
Quirk does not make a grown man set up a fake e-mail account so that he can have improper late-night discussions with 12-year-old girls... |
Причуда не повод для создания взрослым мужчиной фальшивого электронного адреса с которого по ночам он ведёт неприличную переписку с 12 летними девочками. |