Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary. | Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. |
Welcome moves towards democracy, such as elections, have simultaneously posed a quandary in bringing to power parties, individuals and movements that oppose the basis of current peacemaking approaches. | Позитивные шаги в направлении обеспечения демократии, такие, как выборы, одновременно создали затруднительное положение в связи с приходом к власти партий, отдельных лиц и движений, которые выступают против самой основы нынешних миротворческих подходов. |
But the international community cannot wait, with arms crossed, for the course of events to shed light on our quandary. | Однако международное сообщество не может сложа руки ждать, пока ход событий не прольет свет на наше затруднительное положение. |
This has put the EU in its usual quandary: everybody recognizes that there is a problem, but a solution requires unanimity, which cannot be achieved, because each country defends only its own interests. | Это поставило ЕС в свое обычное затруднительное положение: все признают, что проблема существует, но решение требует единогласия, которое не может быть достигнуто, потому что каждая страна отстаивает только свои собственные интересы. |
This has confronted the Europeans with a quandary: if they do not agree to give up some seats on the IMF board, some emerging countries, such as Argentina, Brazil, and perhaps even India, would lose theirs. | Это поставило европейцев в затруднительное положение: если они не согласятся отказаться от нескольких мест в исполнительном комитете, некоторые развивающиеся страны, такие как Аргентина, Бразилия и, возможно, даже Индия, потеряют свои. |
The world was in a quandary as to how best to react to that situation. | Мир находится в затруднительном положении, не зная, как ему лучше реагировать на эту ситуацию. |
Well, I'm in a quandary, and I need your help. | Что ж, я в затруднительном положении и мне нужна твоя помощь. |
The US and NATO are caught in a quandary in Afghanistan. | США и НАТО оказались в затруднительном положении в Афганистане. |
Likewise, India is all in a quandary over how to handle protocol during Sarkozy's impending visit to the subcontinent as the guest of honor at the country's Republic Day celebrations on January 26. | В подобном затруднительном положении находится и Индия по поводу того, как вести протокол во время приближающегося визита Саркози на субконтинент в качестве почетного гостя во время празднования Дня Республики 26 января. |
And when I find myself in a quandary as to the proper course of action, I think of you wearing that badge, and then I know what I have to do. | И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём значке и потом я понимаю, что мне надо делать. |
This is the real and concrete quandary that the international community must respond to. | Вот та реальная и конкретная дилемма, которую нужно решить международному сообществу. |
You are a bloody moral quandary. | Ты - проклятая моральная дилемма. |
I mean, there's also the moral quandary. | Здесь еще и моральная дилемма. |
Old me would have been in such a moral quandary right now. | Старая я сейчас была бы в замешательстве. |
Well, I'm in a bit of a quandary. | Ну, я в некотором замешательстве. |
I am in a quandary, contemplating a conundrum. | Я просто в замешательстве от стоящей передо мной головоломки. |