Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary. | Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. |
But the international community cannot wait, with arms crossed, for the course of events to shed light on our quandary. | Однако международное сообщество не может сложа руки ждать, пока ход событий не прольет свет на наше затруднительное положение. |
This has confronted the Europeans with a quandary: if they do not agree to give up some seats on the IMF board, some emerging countries, such as Argentina, Brazil, and perhaps even India, would lose theirs. | Это поставило европейцев в затруднительное положение: если они не согласятся отказаться от нескольких мест в исполнительном комитете, некоторые развивающиеся страны, такие как Аргентина, Бразилия и, возможно, даже Индия, потеряют свои. |
And I must admit that I'm at a bit of a quandary when it comes to you. | И, должен признать, с тобой я попал в затруднительное положение. |
These considerations notwithstanding, our present quandary has no justification in the CD record either. | Помимо всех этих соображений, наше нынешнее затруднительное положение нельзя обосновать и отсутствием соответствующего прогресса на КР в прошлом. |
The world was in a quandary as to how best to react to that situation. | Мир находится в затруднительном положении, не зная, как ему лучше реагировать на эту ситуацию. |
The US and NATO are caught in a quandary in Afghanistan. | США и НАТО оказались в затруднительном положении в Афганистане. |
Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary. | Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении. |
Bit of a quandary for you. | Ты в затруднительном положении. |
And when I find myself in a quandary as to the proper course of action, I think of you wearing that badge, and then I know what I have to do. | И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём значке и потом я понимаю, что мне надо делать. |
This is the real and concrete quandary that the international community must respond to. | Вот та реальная и конкретная дилемма, которую нужно решить международному сообществу. |
You are a bloody moral quandary. | Ты - проклятая моральная дилемма. |
I mean, there's also the moral quandary. | Здесь еще и моральная дилемма. |
Old me would have been in such a moral quandary right now. | Старая я сейчас была бы в замешательстве. |
Well, I'm in a bit of a quandary. | Ну, я в некотором замешательстве. |
I am in a quandary, contemplating a conundrum. | Я просто в замешательстве от стоящей передо мной головоломки. |