| Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary. | Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. |
| But the international community cannot wait, with arms crossed, for the course of events to shed light on our quandary. | Однако международное сообщество не может сложа руки ждать, пока ход событий не прольет свет на наше затруднительное положение. |
| This has put the EU in its usual quandary: everybody recognizes that there is a problem, but a solution requires unanimity, which cannot be achieved, because each country defends only its own interests. | Это поставило ЕС в свое обычное затруднительное положение: все признают, что проблема существует, но решение требует единогласия, которое не может быть достигнуто, потому что каждая страна отстаивает только свои собственные интересы. |
| And I must admit that I'm at a bit of a quandary when it comes to you. | И, должен признать, с тобой я попал в затруднительное положение. |
| These considerations notwithstanding, our present quandary has no justification in the CD record either. | Помимо всех этих соображений, наше нынешнее затруднительное положение нельзя обосновать и отсутствием соответствующего прогресса на КР в прошлом. |
| The world was in a quandary as to how best to react to that situation. | Мир находится в затруднительном положении, не зная, как ему лучше реагировать на эту ситуацию. |
| The US and NATO are caught in a quandary in Afghanistan. | США и НАТО оказались в затруднительном положении в Афганистане. |
| Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary. | Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении. |
| It's a quandary, I know, | Ты в затруднительном положении. |
| And when I find myself in a quandary as to the proper course of action, I think of you wearing that badge, and then I know what I have to do. | И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём значке и потом я понимаю, что мне надо делать. |
| This is the real and concrete quandary that the international community must respond to. | Вот та реальная и конкретная дилемма, которую нужно решить международному сообществу. |
| You are a bloody moral quandary. | Ты - проклятая моральная дилемма. |
| I mean, there's also the moral quandary. | Здесь еще и моральная дилемма. |
| Old me would have been in such a moral quandary right now. | Старая я сейчас была бы в замешательстве. |
| Well, I'm in a bit of a quandary. | Ну, я в некотором замешательстве. |
| I am in a quandary, contemplating a conundrum. | Я просто в замешательстве от стоящей передо мной головоломки. |