| IPU also believes that it is important to ensure more effective monitoring of parliamentary action to combat terrorism through the organization of surveys on a regular basis. | Межпарламентский союз считает также, что важно обеспечивать более эффективное наблюдение за парламентской деятельностью по борьбе с терроризмом посредством регулярного проведения обследований. |
| Sample surveys used alone cannot provide equivalent data but they can be used in combination with a census or to supplement census information on specific topics. | Выборочные обследования сами по себе не могут обеспечивать получения эквивалентных данных, но могут использоваться в комбинации с переписью или с целью дополнения результатов переписи данными по конкретным признакам. |
| At the Cartagena Summit, it was also agreed that all States Parties will ensure that assistance in mine action is based on appropriate surveys, needs analysis, age-appropriate and gender-sensitive strategies and cost-effective approaches. | На Картахенском саммите было также согласовано, что все государства-участники будут обеспечивать, чтобы содействие в противоминной деятельности основывалось на соответствующих обследованиях, анализе потребностей, повозрастных и гендерно корректных стратегиях и затратоэффективных подходах. |
| The Survey notes that rights-based strategies require the regulation of the capital and financial accounts of the balance of payments. | В Обзоре отмечается, что для осуществления основанных на правах стратегий необходимо обеспечивать регулирование счетов движения капиталов и финансовых счетов платежного баланса. |
| (a) The new guidelines that the Task Force is preparing should ensure continuity with existing guidelines, such as the Harmonised European Time Use Surveys; | а) новые руководящие принципы, подготовкой которых занимается Целевая группа, должны обеспечивать преемственность с существующими руководящими принципами, такими как Согласованные европейские обследования бюджета времени; |