Английский - русский
Перевод слова Pursuance

Перевод pursuance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 7)
Macedonia continues to closely cooperate with treaty bodies established under various UN and Council of Europe conventions and undertakes activities in pursuance with their respective recommendations. Македония продолжает вести тесное сотрудничество с договорными органами, учрежденными в соответствии с различными конвенциями Организации Объединенных Наций и Совета Европы, и осуществляет меры во исполнение соответствующих рекомендаций.
In doing so, they recognized the need for strengthened technical assistance in the pursuance of that mandate, explicitly referring to UNCTAD. При этом они признали необходимость укрепления технической помощи во исполнение этого мандата и прямо упомянули ЮНКТАД.
Activities for the improvement of the penitentiary system continue in pursuance with recommendations of the UN Committee against Torture and of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Во исполнение рекомендаций Комитета ООН против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания продолжают проводиться мероприятия по совершенствованию пенитенциарной системы.
In the pursuance of its activities, the Office defined the first national policy for women, which was approved by the National Economic and Social Policy Council (CONPES) in 1992. Во исполнение этих задач данный Совет впервые разработал общенациональную политику в отношении женщин, которая была одобрена Национальным советом по экономической и социальной политике (КОНПЕС) в 1992 году.
PURSUANCE OF PARAGRAPH 4 OF RESOLUTION 886 (1993) ВО ИСПОЛНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЙ ПУНКТА 4 РЕЗОЛЮЦИИ 886 (1993)
Больше примеров...
Осуществление (примеров 6)
Section 2 of the Act enumerates the occupations the pursuance of which gives rise to the right to superannuation pension. В статье 2 Закона перечисляются те виды профессиональной деятельности, осуществление которой дает право на получение пенсии по выслуге лет.
Important elements of the Marrakech Process include the establishment of cleaner production centres, the development of thematic task forces, and the pursuance of regional and national approaches to sustainable consumption and production. Важные элементы Марракешского процесса включают в себя создание центров экологически более чистого производства, создание тематических целевых групп, а также осуществление региональных и национальных подходов к устойчивому производству и потреблению.
A Love Supreme is a suite with four parts: "Acknowledgement" (which includes the oral chant that gives the album its name), "Resolution", "Pursuance", and "Psalm". Альбом представляет собой сюиту, разбитую на четыре части: "Acknowledgement" (Признание), которая включает в себя мантру, давшую название всему альбому, "Resolution" (Решимость), "Pursuance" (Осуществление) и "Psalm" (Псалм).
Moreover, the pursuance of preferential conventional arms transfer policies could undermine the balance of forces - established either with the passing of time or by international agreements - in various sensitive regions. Кроме того, осуществление политики преференций в области торговли обычными вооружениями могло бы подорвать баланс сил, установившийся либо с течением времени, либо на основе международных договоренностей, в различных уязвимых регионах.
We are convinced that the implementation of the recommendations of the Conference will go a long way in determining the path to be adopted by other developing countries in the pursuance of sustainable development objectives. Мы убеждены, что осуществление рекомендаций Конференции сыграет большую роль в определении пути, который должны выбрать другие развивающиеся страны в стремлении к достижению целей устойчивого развития.
Больше примеров...
Достижения (примеров 11)
In this connection, we wish to stress that the most feasible, practical and sustainable path for the pursuance of nuclear non-proliferation is through tangible progress in disarmament. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что наиболее реальным, практичным и устойчивым путем достижения ядерного нераспространения является ощутимый прогресс в области разоружения.
The partnerships launched there seem to constitute a valid model that can be used to enhance the participation of civil society and the private sector in UNCTAD's activities for the pursuance of shared, concrete development objectives. Принятые в ходе встречи проекты партнерства представляются действенной моделью, которую можно использовать для расширения участия гражданского общества и частного сектора в деятельности ЮНКТАД в интересах достижения коллективных конкретных целей в области развития.
These disbursements are motivated by nakedly political calculations, to be used as a lever or a wedge - a carrot or a stick - in the pursuance of broader geopolitical goals and alliances, largely unconnected with developmental needs or priorities. Эти расходы мотивируются ничем не прикрытыми политическими расчетами с целью использовать их в качестве либо рычага, либо затворного клина - кнута или пряника - для достижения более масштабных геополитических целей или создания альянсов, в основном не связанных с потребностями или приоритетами развития.
The Special Committee welcomes Security Council resolution 2086 (2013) with its particular focus on multidimensional peacekeeping as an important contribution to the pursuance of a comprehensive, coherent and integrated approach to peacekeeping and post-conflict peacebuilding for achieving sustainable peace and development. Специальный комитет приветствует резолюцию 2086 (2013) Совета Безопасности, в которой особо подчеркивается важный вклад многопрофильного миротворчества в формирование всеобъемлющего, согласованного и комплексного подхода к поддержанию мира и постконфликтному миростроительству в целях достижения устойчивого мира и развития.
96.24. Continue its effective measures to fight poverty, in particular through the pursuance of its Interim National Development Framework towards the attainment of the ideals under the country's Vision 20/20, and also to meet the Millennium Development Goals targets (Botswana); 96.24 продолжать принимать эффективные меры для борьбы с нищетой, в частности путем осуществления Временной платформы национального развития, направленной на достижение задач, которые определены в "Перспективе на 2020 год", а также для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Ботсвана);
Больше примеров...
Стремлении (примеров 4)
Thirdly, respecting personal freedom and religious belief is the value of each religion in its pursuance of the righteous path for national happiness. В-третьих, уважение личной свободы и вероисповедания лежит в основе каждой религии, в ее стремлении к обеспечению праведного пути к национальному счастью.
We are convinced that the implementation of the recommendations of the Conference will go a long way in determining the path to be adopted by other developing countries in the pursuance of sustainable development objectives. Мы убеждены, что осуществление рекомендаций Конференции сыграет большую роль в определении пути, который должны выбрать другие развивающиеся страны в стремлении к достижению целей устойчивого развития.
On the question of the defiance of international law, particular reference should also be made to its concealment and unabated pursuance of nuclear arsenals during the past several decades. Что касается вопроса о нарушении международного права, то необходимо также особо упомянуть о сокрытии им наличия ядерных арсеналов и о его безудержном стремлении наращивать их в течение последних нескольких десятилетий.
On the contrary, it tends to mislead litigants who have been unsuccessful before the Tribunal to believing that there is a realistic prospect of upsetting the Tribunal's judgement, and to expending valuable time and resources in fruitless pursuance of that goal. Напротив, она вводит стороны в споре, дело которых успешно прошло через Трибунал, в заблуждение в том плане, что существует реальная возможность изменить решение Трибунала, и вынуждает тратить драгоценное время и средства в бессмысленном стремлении добиться этого.
Больше примеров...