| The United States of America had waged war purportedly to spread democracy, yet would not allow it for the people of Puerto Rico. | Соединенные Штаты Америки развязали войну якобы для распространения демократии, но отказывают в этом народу Пуэрто-Рико. |
| Violating all pre-existing agreements, the troops set about rehabilitating railway platforms purportedly for economic purposes. | В нарушение всех ранее заключенных соглашений военнослужащие начали ремонт железнодорожного полотна якобы в экономических целях. |
| However, UNMEE observed that approximately 650 additional militia, most of them armed, had entered the Temporary Security Zone in Sector West, purportedly for farming activities. | Вместе с тем МООНЭЭ отметила, что во временную зону безопасности через Западный сектор вошло, якобы для сельхозработ, приблизительно еще 650 ополченцев, большинство из которых были вооружены. |
| High level of poverty and ignorance of parents, particularly in the rural areas, who are deceived into giving their children to be taken away by person's known/unknown purportedly for better living conditions elsewhere in the country or abroad. | Крайняя бедность и невежество родителей, особенно в сельской местности, у которых известные или неизвестные им люди обманом забирают детей, чтобы якобы дать детям возможность жить лучше в других районах страны или за границей. |
| 3.10 The author says that the incomplete and erroneous results of the inquiries purportedly carried out by the State party's authorities into her husband's fate show that there had been no reliable investigation. | 3.10 Автор поясняет, что неполные и ошибочные выводы, сформулированные органами государства-участника по итогам якобы предпринимавшихся ими попыток прояснить судьбу ее супруга, доказывают, что ни о каком заслуживающем доверия расследовании речи идти не может. |
| That was also true for associations which supported activities of a religious or purportedly religious nature. | Это положение действует и в отношении ассоциаций, которые созданы для поддержки деятельности религиозного или предположительно религиозного характера. |
| In some domestic law systems, informed by the constitutional law principle of separation of powers, there are certain matters purportedly falling within the competence of the executive branch of Government that are not justiciable before the courts. | В некоторых внутренних правовых системах на основе принципа разделения властей конституционного права установлено, что есть ряд вопросов, предположительно подпадающих под компетенцию исполнительной ветви власти, которые непригодны для рассмотрения в судебном порядке. |
| They also pointed out that it would entail the interpretation and some process of ranking of religious texts and of religions in order to determine the truthfulness of a purportedly defamatory statement or view. | Они также отмечали, что за этим неизбежно последует толкование и введение определенной иерархии религиозных текстов и религий в целях определения степени соответствия истине предположительно клеветнических заявлений или взглядов. |
| Accordingly, a restriction purportedly based on place of training is effectively a restriction based on national origin, particularly if that restriction is in no way connected to the issue of training. | Поэтому любое ограничение, предположительно касающееся места обучения, на самом деле является ограничением по признаку национального происхождения, особенно если это ограничение никак не связано с обучением. |
| Abstract artworks purportedly painted by her have been as large as five feet (1.52 m) square and have sold for tens of thousands of US dollars. | Абстрактные произведения искусства, предположительно написанные девочкой, были размером до 1,5 метра и продавались за десятки тысяч долларов США. |
| The indicted were part of a group of approximately 120 individuals who had been held as "safe custody" detainees since May 2000, purportedly under the Public Emergency Act. | Эти обвиняемые входили в состав группы численностью приблизительно в 120 человек, которые содержались под стражей в целях изоляции и обеспечения безопасности с мая 2000 года, как утверждается, на основании Закона о чрезвычайном положении. |
| Illustration 1-19: The transaction is said to relate to trading in sugar and, purportedly as a result of a difficulty, the documents are suddenly switched to relate to a sale of steel. | Пример 1-19: Говорится, что сделка касается коммерческой операции с сахаром, и, как утверждается, в результате возникшей трудности документы внезапно переоформляются на операцию с продажей стали. |
| Verify signatures, accounts, and other documentary information provided by contacting, for example, the organization on whose letterhead the information is printed, or the person who has purportedly signed the document. | Проверьте подписи, счета и прочую полученную документальную информацию, обратившись, например, в организацию, на бланках которой напечатана информация, или к лицу, которое, как утверждается, подписало документ. |
| The statements are said to have been highly prejudicial to the author's case, in that they purportedly contained identification evidence and evidence that conflicted with the ballistic evidence. | Эти показания были якобы крайне вредны для автора, поскольку, как утверждается, содержали данные о результатах процедуры опознания и доказательства, противоречащие результатам баллистической экспертизы. |
| The lower amount purportedly reflects the actual cost of repair or replacement of damaged or destroyed property and overhaul of equipment. | Как утверждается, эта уменьшенная сумма отражает фактические затраты на ремонт либо замену поврежденного или уничтоженного имущества и капитальный ремонт оборудования. |