| For many refugees, limited access to water, poor hygiene and a lack of sanitation facilities foster the propagation of water-borne diseases. | Для многих беженцев ограниченный доступ к воде, средствам гигиены и надлежащим санитарным условиям облегчает распространение болезней, передаваемых с водой. |
| The instigation of hatred, quarrels between nationalities, races and religions, preparation or propagation of writings with such content constitutes a criminal offense and is punishable by a fine penalty or imprisonment sentence up to 10 years. | Разжигание ненависти и вражды между представителями разных национальностей, рас и вероисповеданий, а также подготовка или распространение письменных материалов подобного содержания квалифицируются как уголовные преступления, наказываемые штрафом или лишением свободы на срок до 10 лет. |
| The functions of that centre included the distribution of pertinent information to lawyers, doctors, and others who dealt with detainees, and the preparation of educational and training programmes. | К функциям этого центра относится распространение соответствующей информации среди адвокатов, врачей и других лиц, имеющих дело с задержанными, и подготовка просветительских и учебных программ. |
| Its main mandate is to review and determine the policies governing the preparation, distribution and sale of publications, both printed and electronic, as well as to draft new and revised administrative instructions to implement publications policy. | Его основные задачи - анализ и разработка политики, регламентирующей подготовку, распространение и продажу публикаций как в печатной, так и в электронной формах, а также подготовка новых и пересмотр старых административных инструкций по вопросам политики в области публикаций. |
| World Summit for Social Development: WCRP coordinated the preparation, programmatic participation and follow-up response of major international religiously affiliated development agencies for the Summit, including the issuing of a multi-religious declaration and the establishment of an international interreligious development action committee. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития: ВКРМ координировала подготовку, участие и последующие действия крупных международных религиозных учреждений по развитию в рамках Встречи на высшем уровне, включая распространение межрелигиозной декларации и учреждение Международного межрелигиозного комитета действий в интересах развития. |
| I think, that propagation of victories over this historical period had political accent and was usual lie. | Думаю, что пропаганда побед в этот исторический период имела политический акцент и была обычной ложью. |
| C. Conversion and propagation of religion | Обращение в иную веру и пропаганда религии |
| It prohibits all acts of abortion or sterilization (e.g. vasectomy or tubal ligation), with the exception of situations threatening the health of the mother or the foetus, and propagation of decreasing childbearing. | В нем запрещаются все виды абортов или стерилизации (например, вазэктомия или перевязка маточных труб), за исключением ситуаций, угрожающих здоровью матери или плода, и пропаганда сокращения рождаемости. |
| The support services include research, preparation and distribution of documentation in the three working languages, the maintenance of databases and websites, as well as the general distribution and promotion of the work done. | Вспомогательные услуги включают в себя исследования, подготовку и распространение документации на трех рабочих языках, ведение баз данных и сайтов, а также общее распространение и пропаганда проделанной работы. |
| Advocacy on the interlinkages between implementation of the Convention and addressing food security, water scarcity and drought mitigation, gender issues, migration and forest issues, including inputs to key meetings and processes, policy cooperation with relevant institutions and organization, and preparation of information | Пропаганда важности взаимосвязей между осуществлением Конвенции и решением проблем продовольственной безопасности, нехватки воды и смягчения засухи, гендерных проблем и проблем миграции и лесов, включая вклад в основные совещания и процессы, сотрудничество на уровне политики с соответствующими учреждениями и организациями и подготовку информации |
| Protection, propagation and preservation of species in danger of extinction and introduced species; | Защита, размножение и обеспечение сохранности видов, находящихся на грани исчезновения, и интродуцированных видов. |
| It ensures the propagation of our species, without defects. | Это гарантирует бездефектное размножение нашего рода |
| (b) Preparation, processing and publishing of documentation, including the editing, translation, printing and distribution of documents; | Ь) подготовка и обработка документации, включая редактирование, перевод, размножение и распространение документов; |
| The Registry is also responsible for maintaining court facilities, the duplication and dissemination of case records, preparation of publications and press releases, library services and archives. | Секретариат отвечает и за содержание судебных помещений, размножение и распространение материалов дел, подготовку публикаций и пресс-релизов, библиотечное обслуживание и ведение архива. |
| While its primary responsibility is the processing of parliamentary documentation, the Office of Conference Services provides a variety of services related to the processing and distribution of publications, including editing, translation, copy preparation, proofreading, typesetting, reproduction, binding and distribution. | Хотя основной функцией Управления по обслуживанию конференций является обработка дискуссионной документации, это Управление предоставляет ряд услуг, связанных с обработкой и распространением публикаций, включая редактирование, перевод, подготовку копий, считку корректуры, типографский набор, размножение, переплетные работы и распространение. |
| A phenomenon that is so significant that the survival and propagation of our species depends on it. | Явление настолько значительное, что от него зависит выживание и воспроизведение нашего вида. |
| Whether that propagation is in the interest of humanity is an entirely different question. | В то же время, в интересах ли всего человечества это воспроизведение - это, конечно же, совсем другой вопрос. |
| A phenomenon that is so significant that the survival and propagation of our species depends on it. | Явление настолько значительное, что от него зависит выживание и воспроизведение нашего вида. |
| Unfortunately, these specifications are not yet ready for publication and their preparation is proving more difficult than simply reproducing the texts of the Directives. | К сожалению, эти спецификации еще не готовы для публикации, и их подготовка оказалась сложнее, чем простое воспроизведение текстов директив. |