Since, however, the market economy was dependent on the transmission of information, particularly in the matter of investment decisions, it would be desirable to restrict the propagation of pessimistic information so as not to discourage effort in times of crisis. | Однако, поскольку рыночная экономика зависит от передачи информации, особенно в том, что касается вопросов об инвестициях, было бы желательно ограничить распространение пессимистической информации, с тем чтобы не расхолаживать инвесторов во времена кризиса. |
One cost-effective means of such assistance is through the preparation and distribution of audio-visual tapes. | Одним из эффективных в финансовом отношении способов оказания такой помощи является подготовка и распространение аудио- и видеопленок. |
Further review indicated that the above-mentioned inclusion of operational expenditures in the cost category of "research and training networks, and dissemination" was partly due to the current budget preparation practice. | Дальнейшая проверка показала, что вышеуказанное отнесение оперативных расходов к категории «Научно-исследовательские и учебные сети и распространение информации» было частично обусловлено действующей практикой подготовки бюджета. |
(b) The collection and wide dissemination of calculation methodologies for the preparation of data for PRTR reporting, which could be easily adapted and used in all countries; | Ь) обобщение и широкое распространение методологий расчета для подготовки данных, включаемых в отчетность по РВПЗ, которые можно было бы беспрепятственно адаптировать и использовать во всех странах; |
The media contributed to the advancement of rural women through weekly broadcasts conveying a positive image of women, disseminating the provisions of the Code of the Person and the Family and televising debates on the future plan of action now under preparation. | Средства массовой информации способствуют улучшению положения сельских женщин, обеспечивая трансляцию еженедельных программ, содержащих позитивную информацию о женщинах, и распространение информации о положениях Кодекса личности и семьи, а также трансляцию по телевидению прений по вопросу о разрабатываемом в настоящее время плане действий на будущее. |
It also bans propagation or justification of ideas and actions of people who have been convicted of war crimes. | В нем также запрещается пропаганда или оправдание идей и действий лиц, которые были осуждены за военные преступления. |
Concerning the first two points it was noted that there had been a rise in expressions of racial hatred and a recurrence of the propagation of absurd racist theories. | В отношении первых двух вопросов отмечалось, что в последнее время все чаще стали отмечаться проявления расовой ненависти и усилилась пропаганда абсурдных расистских теорий. |
His delegation was of the view that the propagation of the ideals and principles of peacemaking should always be at the centre of the Committee's attention. | Делегация Украины считает, что пропаганда идеалов и принципов миротворчества должна всегда находиться в центре внимания Комитета. |
The common threads are humanitarian aims and the propagation of worldwide peace by both skilful healing and international friendship among all of our fellows. | Их объединяют гуманитарные цели и пропаганда мира во всем мире путем квалифицированного лечения, а также международная дружба всех коллег. |
Normative legal documents in the field of steady development are accepted rather recently, educational activity in this direction goes, however wider propagation is necessary for the decision of this problem. | Нормативные правовые документы в области устойчивого развития приняты относительно недавно, просветительская деятельность в этом направлении идет, однако для решения этой проблемы необходима более широкая пропаганда. |
Survival, propagation, conquest. | Выживание, размножение, завоевание. |
SpaceWire also allows the propagation of time interrupts over SpaceWire links, eliminating the need for separate time discretes. | Кроме того, SpaceWire предусматривает размножение временных прерываний по соединениям SpaceWire, устраняя потребность в отдельных временных дискретных сигналах. |
It ensures the propagation of our species, without defects. | Это гарантирует бездефектное размножение нашего рода |
(b) Preparation, processing and publishing of documentation, including the editing, translation, printing and distribution of documents; | Ь) подготовка и обработка документации, включая редактирование, перевод, размножение и распространение документов; |
With respect to paragraph 3, it was estimated that the preparation of the report to be submitted to the sixty-sixth session of the General Assembly, including translation and reproduction requirements, would amount to $24,000. | Что касается пункта 3 проекта резолюции, было подсчитано, что ассигнования на подготовку доклада, который будет представлен на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, включая расходы на его перевод и размножение, составят 24000 долл. США. |
A phenomenon that is so significant that the survival and propagation of our species depends on it. | Явление настолько значительное, что от него зависит выживание и воспроизведение нашего вида. |
Whether that propagation is in the interest of humanity is an entirely different question. | В то же время, в интересах ли всего человечества это воспроизведение - это, конечно же, совсем другой вопрос. |
A phenomenon that is so significant that the survival and propagation of our species depends on it. | Явление настолько значительное, что от него зависит выживание и воспроизведение нашего вида. |
Unfortunately, these specifications are not yet ready for publication and their preparation is proving more difficult than simply reproducing the texts of the Directives. | К сожалению, эти спецификации еще не готовы для публикации, и их подготовка оказалась сложнее, чем простое воспроизведение текстов директив. |