| Even the most equilibrated and fine-tuned sanctions still depend on a prognosis of the aggressor's behaviour. |
Даже самые сбалансированные и тщательно продуманные санкции по-прежнему зависят от прогнозирования поведения агрессора. |
| This information can be used statistically to make a prognosis of potential risk in the occurrence of a catastrophe or for the production of thematic maps that show the spatial context in which hazards occur. |
Такая информация может использоваться в статистических целях для прогнозирования потенциального риска возникновения катастроф или для составления тематических карт, показывающих пространственный контекст возникновения опасных ситуаций. |
| In Romania, data on prognoses and forecasting are produced by an institution called the National Commission for Prognosis whose estimates are based on statistical data. |
Разработка прогнозов и прогнозных данных в Румынии осуществляется учреждением, называемым Национальная комиссия прогнозирования, оценки которой основаны на статистических данных. |
| The cardiovascular surgery department at the William Soler Paediatric Hospital each year cares for between 100 and 110 children less than one year of age, more than 90 per cent of whom require parenteral nutrition to be able to undergo surgery and improve their prognosis. |
В детской больнице им. Уильяма Солера ежегодно 100 - 110 детям в возрасте до одного года проводятся сердечно-сосудистые операции, в связи с которыми более чем в 90 процентах случаев для проведения операции и более качественного прогнозирования требуется парентеральная питательная поддержка. |
| The second, a research mission, took place to closely review current policies and strategies, identify problems and challenges, establish a prognosis for the future and make recommendations. |
Вторая, т.е. исследовательская, миссия была организована с целью внимательного изучения текущей политики и стратегии, определения проблем и задач, прогнозирования будущего развития событий и подготовки рекомендаций. |