| BERKELEY - Fiscal profligacy did not cause the sovereign-debt crisis engulfing Europe, and fiscal austerity will not solve it. | Калифорния, США). Налогово-бюджетное расточительство не вызвало кризиса суверенного долга, охватившего Европейский Союз, и строгая экономия не решит его. |
| And Greece's profligacy was epic. | Расточительство Греции был эпическим. |
| America's profligacy - the fact that the world's richest country could not live within its means - was often criticized. | Часто критиковалось расточительство Америки - самая богатая страна мира не могла жить по своим средствам. |
| Theological language that might have decried the credit crunch as the "wages of sin," a come-uppance for prodigious profligacy, has become unusable. | Язык теологии, который мог бы запугивать кредитным кризисом в качестве «расплаты за грехи», возмездием за колоссальное расточительство, стал непригодным. |
| Historically, fiscal profligacy tends to take hold at times like these, with windfall revenues wasted on extravagant public projects. | Исторически так сложилось, что финансовое расточительство имеет тенденцию возникать именно в такое время, когда случайные доходы тратятся впустую на нелепые общественные проекты. |
| These developments - fiscal profligacy and rising domestic debt, as well as external indebtedness and servicing of debt - accentuated the traditional vulnerabilities of the economy, which combined with the international crisis of 1997/98 resulting in a sharp decline in GDP growth in these years. | Эти факторы, а именно финансовая расточительность и увеличение внутреннего долга, а также внешняя задолженность и обслуживание долга, усугубили традиционную уязвимость экономики, которая в сочетании с международным кризисом 19971998 годов привела к резкому снижению роста ВВП в эти годы. |
| Moreover, the inability of the Government to check its fiscal profligacy in a deregulated financial sector within the currency-peg regime, where the economy was far from meeting the conditions of an optimal currency (dollar) area, increased its vulnerability to unsustainable levels. | Кроме того, неспособность правительства сдерживать его финансовую расточительность в дерегулированном финансовом секторе в рамках фиксированного курса валюты, когда экономика была далека от соответствия условиям зоны оптимальной валюты (доллар), усилила ее уязвимость до неустойчивых уровней. |
| But such profligacy will, I'm afraid, incur a financial penalty. | Но, боюсь, подобная расточительность влечёт финансовое наказание. |
| While it is too early to predict the full impact on human rights of the profligacy of recent years, it is clear that the human rights costs and consequences of the economic crisis will cast long shadows. | И хотя ещё слишком рано, чтобы оценить в полной мере, как именно расточительность последних лет скажется на правах человека, однако уже понятно, что последствия экономического кризиса и ущерб, который он нанесёт правам человека, велики. |
| Why this profligacy now? | К чему же сейчас такая расточительность? |
| This augmented news reports about Greek profligacy, and thus closed a negative feedback loop by attracting intensifying public interest, which eventually fueled crises in other European countries. | Это форсировало новостные репортажи о греческом расточительстве и, таким образом, запустило отрицательную обратную связь за счет привлечения усиленного общественного интереса, который в конечном итоге стал источником кризиса в других европейских странах. |
| It is fine to blame their southern compatriots for fiscal profligacy, or, in the case of Spain and Ireland, for letting free markets have free reign, without seeing where that would lead. | Просто обвинять своих южных соотечественников в финансовом расточительстве, или, как в случае с Испанией или Ирландией, за разрешение свободному рынку иметь полную свободу действий, не видя, куда это может привести. |
| Germans insist that debtors have a moral obligation to pay what they owe and atone for their sinful profligacy. | Немцы настаивают, что должники морально обязаны выплачивать всё, что должны, а в греховном расточительстве им следует покаяться. |
| The crisis was caused by financial, not fiscal, profligacy. | Он был вызван финансовой, а не бюджетной расточительностью. |
| The same hopes and illusions that proliferate along with our needs, increasingly insatiable desires and profligacy. | Тех надежд и иллюзий, что растут вместе с нашими потребностями, ненасытными желаниями и расточительностью. |