| Cuba underlined that the globalisation process had contributed to dismembering culture and development, and stressed that the privatisation of cultural productions had created instruments of manipulation. |
Куба подчеркнула, что глобализация препятствует расцвету культуры и процессу развития, отметив, что приватизация культурных ценностей приводит к появлению инструментов манипулирования. |
| ∙ the continued privatisation and corresponding changes in ownership, as well as a high increase in the number of small-size organisations in particular |
продолжающаяся приватизация и соответствующие изменения в правах собственности, а также значительное увеличение числа малых организаций. |
| State enterprise restructuring programme: the appropriate code is "privatisation" (25020); |
программа реструктурирования государственных предприятий: целевой код - «приватизация» (25020); |
| Privatisation of state assets has done much for the economy, but has also been used for patronage and empire building. |
Приватизация государственной собственности сделала многое для экономики, но в то же время она была использована для патронажа и создания империй. |
| Real privatisation differs from this if the health institution and the real estate, and the equipment likewise enters private ownership, or if all these are created as private property in the first place. |
Подлинная приватизация отличается от вышеописанной тем, что помещения медицинских учреждений и оборудование передаются в частное владение или эти учреждения с самого начала создаются как частные заведения. |