| In 1961 the party threw off its principled pacifism and advocated the minimization of violence. | В 1961 году партия оставила свой принципиальный пацифизм и впредь выступала за минимизацию насилия. |
| We know that our principled choices are stable and strong. | Мы знаем, что сделанный нами принципиальный выбор является неизменным и решительным. |
| Finally, I want to say that we have taken a principled approach in reporting systematic patterns, as distinct from isolated incidents of individual criminality. | Наконец, хочу сказать, что мы занимаем принципиальный подход в том плане, что сообщаем о систематической практике нарушений, а не об отдельных инцидентах в связи с преступными действиями отдельных лиц. |
| Principled pragmatism has helped turn a previously divisive debate into constructive dialogues and practical action paths. | Принципиальный прагматизм помог направить когда-то наполненные разногласиями дебаты в конструктивное русло диалога и практических дел. |
| At the turn of 1930-40 supervisor VA Spiridonov in the "Dynamo" was a principled opponent of his system, and his own. | На рубеже 1930-40-х годов непосредственным начальником В. А. Спиридонова в «Динамо» стал принципиальный противник как его системы, так и его самого. |
| Mr. Ahtisaari said that small States had to maintain a principled approach and keep to all the principles that had been accepted by the international community. | Г-н Ахтисаари ответил, что малым государствам следует сохранять принципиальность и соблюдать все принципы, принятые международным сообществом. |
| His delegation's approach to the Council's work would be guided by four tenets: the universality of human rights, dialogue among nations and peoples, principled engagement, and fidelity to the truth. | Подход делегации Соединенных Штатов к работе Совета будет основан на четырех постулатах: универсальность прав человека, диалог между странами и народами, принципиальность и правдивость. |
| A firm stand against such crimes and a principled commitment to the law will help us break that cycle of impunity and to bring an end to crimes that have caused much suffering and prolonged that tragic conflict. | Твердая позиция в отношении таких преступлений и принципиальность в следовании закону помогут нам разорвать этот порочный круг безнаказанности и положить конец преступлениям, которые стали причиной столь огромных страданий и вели к затягиванию этого трагического конфликта. |
| You're principled and have integrity. | Ты сама принципиальность и честность. |