| Today's statement by Foreign Minister Primakov before this body is reassuring in this regard. | Обнадеживающе прозвучало в этом отношении и сегодняшнее заявление министра иностранных дел Примакова на этом форуме. |
| His statement is indeed timely and thought-provoking, especially coming soon after the Russian Foreign Minister, His Excellency Mr. Evgeny Primakov, delivered his statement at our plenary meeting last week. | Его выступление является своевременным и дающим богатую пищу для размышлений, особенно в свете того, что оно было сделано вскоре после заявления российского министра иностранных дел Его Превосходительства г-на Евгения Примакова, который выступал на нашем пленарном заседании на прошлой неделе. |
| But Primakov's so far cautious smack of firm government, weakened by the miserable condition of Russian state finances, might yet fail in tranquilizing today's disillusioned Russian masses. | Но до сих пор осторожный курс Примакова на твердое правление, ослабляемый печальным состоянием русских государственных финансов, возможно не сумеет успокоить лишенные иллюзий российские массы. |
| On 5 June, we listened to the important intervention by the Foreign Minister of the Russian Federation, Evgeny Primakov, and we were able to take note of his satisfaction at the agreement reached between the Russian Federation and the Atlantic Alliance. | 5 июня мы выслушали важное выступление министра иностранных дел Российской Федерации Евгения Примакова и с удовлетворением восприняли договоренность, достигнутую между Российской Федерацией и Североатлантическим союзом. |
| Primakov decided to cancel the visit, ordered the plane to turn around over the ocean and returned to Moscow in a manoeuvre popularly dubbed "Primakov's Loop". | Примаков решил отменить визит, распорядился развернуть самолёт прямо над океаном («петля Примакова») и вернулся в Москву. |
| Evgenii Maksimovich Primakov: for outstanding contributions in the development of the social sciences. | 2008 Евгений Максимович Примаков - за выдающийся вклад в развитие общественных наук. |
| In May 1996 Foreign Minister Yevgeny Primakov of the Russian Federation, within the framework of Russian shuttle diplomacy, undertook a visit to the region. | В мае 1996 года министр иностранных дел Российской Федерации Евгений Примаков в рамках российской челночной дипломатии посетил регион. |
| Mr. Primakov and Mr. Naranjo Villalobos declared themselves in favour of pursuing further the political dialogue between the two countries, as well as developing links between their parliaments, and expressed their satisfaction with the visit to Russia by Costa Rican parliamentarians in September 1997. | Е.М. Примаков и Ф. Наранхо Вильялобос высказались за дальнейшее развитие политического диалога между двумя странами, а также связей между парламентами и выразили удовлетворение визитом коста-риканских парламентариев в Россию в сентябре с.г. |
| Upon instructions of my Government, I have the honour to inform you that on 14 August 1997, at the invitation of the Government of Georgia, the Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation, Mr. Yevgeny Primakov, arrived in Tbilisi. | По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о том, что 14 августа 1997 года по приглашению правительства Грузии в Тбилиси прибыл министр иностранных дел Российской Федерации г-н Евгений Примаков. |
| Today the old KGB (Prime Minister Evgeny Primakov was a career denizen of this central institution of the Soviet/Stalinist state, and headed its successor body after communism's collapse) has been given the ruling hand in a last bid to impose some sort of order. | Сегодня старожил КГБ (премьер-министр Евгений Примаков - пожизненный обитатель этого центрального института Советского/сталинского государства) встал у руля в последней попытке установить хоть какой-нибудь порядок. |
| I know from my talks with Prime Minister Primakov last week in Moscow that Russia intends neither to change course nor to go into reverse. | Из своих бесед с премьер-министром Примаковым на прошлой неделе в Москве я знаю, что Россия не намерена ни менять курс, ни обращать его вспять. |
| The Secretariat has been informed, however, that Abkhaz "Prime Minister" Gagulia has held talks in Moscow with Foreign Minister Primakov and other senior government officials in the first week of April 1996. | Однако Секретариат был информирован о том, что абхазский "премьер-министр" Гагулия провел переговоры в Москве с министром иностранных дел Примаковым и другими высокопоставленными государственными должностными лицами в течение первой недели апреля 1996 года. |
| During my visit to Moscow from 14 to 18 May 1996, I met with President Boris Yeltsin and Foreign Minister Yevgeny Primakov, with whom I discussed their efforts in this regard. | В ходе моего визита в Москву 14-18 мая 1996 года я встречался с президентом Борисом Ельциным и министром иностранных дел Евгением Примаковым, с которыми я обсудил их усилия в этом отношении. |
| TREATY MADE BY THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS OF THE RUSSIAN FEDERATION, E.M. PRIMAKOV AND UNITED STATES SECRETARY OF STATE, WARREN CHRISTOPHER IN JAKARTA | СДЕЛАННОЕ МИНИСТРОМ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Е.М. ПРИМАКОВЫМ И ГОСУДАРСТВЕННЫМ СЕКРЕТАРЕМ США УОРРЕНОМ |
| Program The first day of the event began with the welcoming words of the organizers of the Primakov Readings. | Первый день мероприятия начался с приветственных слов организаторов Примаковских чтений. |
| Second session of the Primakov Readings 2017 was focused on international cooperation in the Indo-Pacific region. | Вторая сессия Примаковских чтений 2017 коснулась международного сотрудничества в Индо-Тихоокеанском регионе. |
| The main topic of Primakov Readings in 2018 was "Hedging Risks of Unstable World Order". | Темой Примаковских чтений в 2018 г. стали «Риски нестабильного миропорядка». |
| The Readings raised wide public resonance both in Russia and abroad: 38 interviews were conducted, with coverage of more than 30 million followers, and in the first week after the event, there were 1,668 reports about "Primakov Readings" in the mass media. | Чтения получили широкий общественный и зарубежный резонанс: было взято 38 интервью, с охватом более 30 млн. пользователей, а в первую неделю после мероприятия в прессе насчитывалось 1668 сообщений о «Примаковских чтениях». |
| The first Primakov Readings were held On October 29, 2015 at the World Trade Center (Moscow). | 29 октября 2015 г. в Центре международной торговли (г. Москва) прошли первые Примаковские чтения. |
| Second day of the International Forum Primakov Readings was opened by a special session with the Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation Sergey Lavrov and the former Secretary of State of the United States of America, Henry Kissinger. | Второй день Международного форума «Примаковские чтения» открыла специальная сессия, в ходе которой выступили Министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров и бывший государственный секретарь Соединённых Штатов Америки Генри Киссинджер. |
| Primakov Readings are designed to: intensify the dialogue between leading experts from different countries and regions; promote discussion of the approaches to address global and regional problems; encourage the interaction on the "Track II". | Форум «мозговых центров» Примаковские чтения призван: интенсифицировать диалог между ведущими специалистами из разных стран и регионов; обсудить подходы к решению глобальных и региональных проблем; содействовать активизации взаимодействия по «второму треку». |
| In 2017 IMEMO organized the Primakov Readings with the assistance of the Russian Science Foundation, the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation, the Center for International Trade and the Center for Foreign Policy Cooperation named after E.M. Primakov. | В 2017 г. Национальный исследовательский Институт мировой экономики и международных отношений имени Е. М. Примакова РАН организовал Примаковские чтения при содействии Российского научного фонда, Торгово-промышленной палаты Российской Федерации, Центра международной торговли и Центра внешнеполитического сотрудничества имени Е. М. Примакова. |