| Recall Yevgeny Primakov - or Putin at the end of Boris Yeltsin's last presidential term, when it was obvious to everyone that the prime minister was running the country. | Вспомните Евгения Примакова - или Путина в конце последнего президентского срока Бориса Ельцина, когда каждому было ясно, что премьер-министр управлял страной. |
| This resulted eventually, in May 1996 during the trip of Foreign Minister Primakov to the region, in a significant humanitarian and political action: the release and repatriation of all 110 prisoners of war and detainees contained in the lists of ICRC. | Это привело к конечном итоге, в мае 1996 года в ходе поездки министра иностранных дел Примакова в регион, к крупной гуманной и политической акции - освобождению и репатриации всех 110 военнопленных и задержанных лиц, числившихся в списках МККК. |
| His statement is indeed timely and thought-provoking, especially coming soon after the Russian Foreign Minister, His Excellency Mr. Evgeny Primakov, delivered his statement at our plenary meeting last week. | Его выступление является своевременным и дающим богатую пищу для размышлений, особенно в свете того, что оно было сделано вскоре после заявления российского министра иностранных дел Его Превосходительства г-на Евгения Примакова, который выступал на нашем пленарном заседании на прошлой неделе. |
| Primakov decided to cancel the visit, ordered the plane to turn around over the ocean and returned to Moscow in a manoeuvre popularly dubbed "Primakov's Loop". | Примаков решил отменить визит, распорядился развернуть самолёт прямо над океаном («петля Примакова») и вернулся в Москву. |
| In 2017 IMEMO organized the Primakov Readings with the assistance of the Russian Science Foundation, the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation, the Center for International Trade and the Center for Foreign Policy Cooperation named after E.M. Primakov. | В 2017 г. Национальный исследовательский Институт мировой экономики и международных отношений имени Е. М. Примакова РАН организовал Примаковские чтения при содействии Российского научного фонда, Торгово-промышленной палаты Российской Федерации, Центра международной торговли и Центра внешнеполитического сотрудничества имени Е. М. Примакова. |
| Yesterday the Russian Foreign Minister, Mr. Primakov, proposed a different security model of our region. | Вчера российский министр иностранных дел г-н Примаков предложил иную модель безопасности нашего региона. |
| We also welcome the agreement they reached on this subject, as reiterated when Secretary Albright and Foreign Minister Primakov signed a Treaty Protocol here in New York last month. | Мы также приветствуем соглашение, которое было ими достигнуто по этому вопросу и которое вновь подтвердили госсекретарь Олбрайт и министр иностранных дел Примаков, подписав в прошлом месяце в Нью-Йорке Протокол к Договору. |
| Mr. Primakov and Mr. Naranjo Villalobos declared themselves in favour of pursuing further the political dialogue between the two countries, as well as developing links between their parliaments, and expressed their satisfaction with the visit to Russia by Costa Rican parliamentarians in September 1997. | Е.М. Примаков и Ф. Наранхо Вильялобос высказались за дальнейшее развитие политического диалога между двумя странами, а также связей между парламентами и выразили удовлетворение визитом коста-риканских парламентариев в Россию в сентябре с.г. |
| Today the old KGB (Prime Minister Evgeny Primakov was a career denizen of this central institution of the Soviet/Stalinist state, and headed its successor body after communism's collapse) has been given the ruling hand in a last bid to impose some sort of order. | Сегодня старожил КГБ (премьер-министр Евгений Примаков - пожизненный обитатель этого центрального института Советского/сталинского государства) встал у руля в последней попытке установить хоть какой-нибудь порядок. |
| In the course of his appointment hearings, Mr. Yevgeny M. Primakov, Chairman of the Russian Government, expressed his firm resolve a few days ago to seek early ratification by the State Duma of the START II Treaty. | Председатель российского правительства Е.М. Примаков во время его недавнего утверждения на этот пост твердо заявил о решимости добиваться ратификации в ближайшее время Государственной думой Договора по СНВ-2. |
| I know from my talks with Prime Minister Primakov last week in Moscow that Russia intends neither to change course nor to go into reverse. | Из своих бесед с премьер-министром Примаковым на прошлой неделе в Москве я знаю, что Россия не намерена ни менять курс, ни обращать его вспять. |
| The Secretariat has been informed, however, that Abkhaz "Prime Minister" Gagulia has held talks in Moscow with Foreign Minister Primakov and other senior government officials in the first week of April 1996. | Однако Секретариат был информирован о том, что абхазский "премьер-министр" Гагулия провел переговоры в Москве с министром иностранных дел Примаковым и другими высокопоставленными государственными должностными лицами в течение первой недели апреля 1996 года. |
| During my visit to Moscow from 14 to 18 May 1996, I met with President Boris Yeltsin and Foreign Minister Yevgeny Primakov, with whom I discussed their efforts in this regard. | В ходе моего визита в Москву 14-18 мая 1996 года я встречался с президентом Борисом Ельциным и министром иностранных дел Евгением Примаковым, с которыми я обсудил их усилия в этом отношении. |
| TREATY MADE BY THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS OF THE RUSSIAN FEDERATION, E.M. PRIMAKOV AND UNITED STATES SECRETARY OF STATE, WARREN CHRISTOPHER IN JAKARTA | СДЕЛАННОЕ МИНИСТРОМ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Е.М. ПРИМАКОВЫМ И ГОСУДАРСТВЕННЫМ СЕКРЕТАРЕМ США УОРРЕНОМ |
| Program The first day of the event began with the welcoming words of the organizers of the Primakov Readings. | Первый день мероприятия начался с приветственных слов организаторов Примаковских чтений. |
| Second session of the Primakov Readings 2017 was focused on international cooperation in the Indo-Pacific region. | Вторая сессия Примаковских чтений 2017 коснулась международного сотрудничества в Индо-Тихоокеанском регионе. |
| The main topic of Primakov Readings in 2018 was "Hedging Risks of Unstable World Order". | Темой Примаковских чтений в 2018 г. стали «Риски нестабильного миропорядка». |
| The Readings raised wide public resonance both in Russia and abroad: 38 interviews were conducted, with coverage of more than 30 million followers, and in the first week after the event, there were 1,668 reports about "Primakov Readings" in the mass media. | Чтения получили широкий общественный и зарубежный резонанс: было взято 38 интервью, с охватом более 30 млн. пользователей, а в первую неделю после мероприятия в прессе насчитывалось 1668 сообщений о «Примаковских чтениях». |
| The first Primakov Readings were held On October 29, 2015 at the World Trade Center (Moscow). | 29 октября 2015 г. в Центре международной торговли (г. Москва) прошли первые Примаковские чтения. |
| Second day of the International Forum Primakov Readings was opened by a special session with the Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation Sergey Lavrov and the former Secretary of State of the United States of America, Henry Kissinger. | Второй день Международного форума «Примаковские чтения» открыла специальная сессия, в ходе которой выступили Министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров и бывший государственный секретарь Соединённых Штатов Америки Генри Киссинджер. |
| Primakov Readings are designed to: intensify the dialogue between leading experts from different countries and regions; promote discussion of the approaches to address global and regional problems; encourage the interaction on the "Track II". | Форум «мозговых центров» Примаковские чтения призван: интенсифицировать диалог между ведущими специалистами из разных стран и регионов; обсудить подходы к решению глобальных и региональных проблем; содействовать активизации взаимодействия по «второму треку». |
| In 2017 IMEMO organized the Primakov Readings with the assistance of the Russian Science Foundation, the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation, the Center for International Trade and the Center for Foreign Policy Cooperation named after E.M. Primakov. | В 2017 г. Национальный исследовательский Институт мировой экономики и международных отношений имени Е. М. Примакова РАН организовал Примаковские чтения при содействии Российского научного фонда, Торгово-промышленной палаты Российской Федерации, Центра международной торговли и Центра внешнеполитического сотрудничества имени Е. М. Примакова. |