Today's statement by Foreign Minister Primakov before this body is reassuring in this regard. | Обнадеживающе прозвучало в этом отношении и сегодняшнее заявление министра иностранных дел Примакова на этом форуме. |
To take note of the information provided by the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Mr. E. M. Primakov, that the Russian side is conducting an investigation into the published information concerning unauthorized deliveries. | Принять к сведению информацию Министра иностранных дел Российской Федерации Е.М. Примакова о том, что российской стороной проводятся расследования по обнародованной информации в связи с несанкционированными поставками. |
The Primakov government, which came to power in 1998, depended on the Communist majority in the Duma; yet even it did not dare dismantle any market institution. | Правительство Примакова, пришедшее к власти в 1998 году зависило от коммунистического большинства в Думе, но даже это большинство не осмеливалось поднять руку на какой-либо институт рынка. |
I do not believe it necessary to dwell on the personality and career of Mr. Primakov, who has occupied the post of Foreign Minister since January 1996. | Я думаю, мне нет необходимости распространяться о личности и послужном списке г-на Примакова, который с января 1996 года занимает пост министра иностранных дел. |
Primakov decided to cancel the visit, ordered the plane to turn around over the ocean and returned to Moscow in a manoeuvre popularly dubbed "Primakov's Loop". | Примаков решил отменить визит, распорядился развернуть самолёт прямо над океаном («петля Примакова») и вернулся в Москву. |
This commitment was confirmed in the beginning of May 1996, when the Foreign Minister of the Russian Federation, Yevgeny Primakov, visited the region and helped facilitate the exchange of all remaining prisoners of war. | Эта приверженность была подтверждена в начале мая 1996 года, когда министр иностранных дел Российской Федерации Евгений Примаков совершил поездку в этот регион и помог осуществить обмен всеми остающимися военнопленными. |
Mr. Primakov and Mr. Naranjo Villalobos declared themselves in favour of pursuing further the political dialogue between the two countries, as well as developing links between their parliaments, and expressed their satisfaction with the visit to Russia by Costa Rican parliamentarians in September 1997. | Е.М. Примаков и Ф. Наранхо Вильялобос высказались за дальнейшее развитие политического диалога между двумя странами, а также связей между парламентами и выразили удовлетворение визитом коста-риканских парламентариев в Россию в сентябре с.г. |
Today the old KGB (Prime Minister Evgeny Primakov was a career denizen of this central institution of the Soviet/Stalinist state, and headed its successor body after communism's collapse) has been given the ruling hand in a last bid to impose some sort of order. | Сегодня старожил КГБ (премьер-министр Евгений Примаков - пожизненный обитатель этого центрального института Советского/сталинского государства) встал у руля в последней попытке установить хоть какой-нибудь порядок. |
Primakov decided to cancel the visit, ordered the plane to turn around over the ocean and returned to Moscow in a manoeuvre popularly dubbed "Primakov's Loop". | Примаков решил отменить визит, распорядился развернуть самолёт прямо над океаном («петля Примакова») и вернулся в Москву. |
It noted the proposals made by Mr. Primakov at the time, who expressed on behalf of the Russian Federation, a will to be further involved in the search for a settlement. | Союз принимает к сведению предложения, с которыми выступил на этой встрече г-н Примаков, выразивший от имени Российской Федерации готовность продолжать принимать участие в поисках урегулирования. |
I know from my talks with Prime Minister Primakov last week in Moscow that Russia intends neither to change course nor to go into reverse. | Из своих бесед с премьер-министром Примаковым на прошлой неделе в Москве я знаю, что Россия не намерена ни менять курс, ни обращать его вспять. |
The Secretariat has been informed, however, that Abkhaz "Prime Minister" Gagulia has held talks in Moscow with Foreign Minister Primakov and other senior government officials in the first week of April 1996. | Однако Секретариат был информирован о том, что абхазский "премьер-министр" Гагулия провел переговоры в Москве с министром иностранных дел Примаковым и другими высокопоставленными государственными должностными лицами в течение первой недели апреля 1996 года. |
During my visit to Moscow from 14 to 18 May 1996, I met with President Boris Yeltsin and Foreign Minister Yevgeny Primakov, with whom I discussed their efforts in this regard. | В ходе моего визита в Москву 14-18 мая 1996 года я встречался с президентом Борисом Ельциным и министром иностранных дел Евгением Примаковым, с которыми я обсудил их усилия в этом отношении. |
TREATY MADE BY THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS OF THE RUSSIAN FEDERATION, E.M. PRIMAKOV AND UNITED STATES SECRETARY OF STATE, WARREN CHRISTOPHER IN JAKARTA | СДЕЛАННОЕ МИНИСТРОМ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Е.М. ПРИМАКОВЫМ И ГОСУДАРСТВЕННЫМ СЕКРЕТАРЕМ США УОРРЕНОМ |
Program The first day of the event began with the welcoming words of the organizers of the Primakov Readings. | Первый день мероприятия начался с приветственных слов организаторов Примаковских чтений. |
Second session of the Primakov Readings 2017 was focused on international cooperation in the Indo-Pacific region. | Вторая сессия Примаковских чтений 2017 коснулась международного сотрудничества в Индо-Тихоокеанском регионе. |
The main topic of Primakov Readings in 2018 was "Hedging Risks of Unstable World Order". | Темой Примаковских чтений в 2018 г. стали «Риски нестабильного миропорядка». |
The Readings raised wide public resonance both in Russia and abroad: 38 interviews were conducted, with coverage of more than 30 million followers, and in the first week after the event, there were 1,668 reports about "Primakov Readings" in the mass media. | Чтения получили широкий общественный и зарубежный резонанс: было взято 38 интервью, с охватом более 30 млн. пользователей, а в первую неделю после мероприятия в прессе насчитывалось 1668 сообщений о «Примаковских чтениях». |
The first Primakov Readings were held On October 29, 2015 at the World Trade Center (Moscow). | 29 октября 2015 г. в Центре международной торговли (г. Москва) прошли первые Примаковские чтения. |
Second day of the International Forum Primakov Readings was opened by a special session with the Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation Sergey Lavrov and the former Secretary of State of the United States of America, Henry Kissinger. | Второй день Международного форума «Примаковские чтения» открыла специальная сессия, в ходе которой выступили Министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров и бывший государственный секретарь Соединённых Штатов Америки Генри Киссинджер. |
Primakov Readings are designed to: intensify the dialogue between leading experts from different countries and regions; promote discussion of the approaches to address global and regional problems; encourage the interaction on the "Track II". | Форум «мозговых центров» Примаковские чтения призван: интенсифицировать диалог между ведущими специалистами из разных стран и регионов; обсудить подходы к решению глобальных и региональных проблем; содействовать активизации взаимодействия по «второму треку». |
In 2017 IMEMO organized the Primakov Readings with the assistance of the Russian Science Foundation, the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation, the Center for International Trade and the Center for Foreign Policy Cooperation named after E.M. Primakov. | В 2017 г. Национальный исследовательский Институт мировой экономики и международных отношений имени Е. М. Примакова РАН организовал Примаковские чтения при содействии Российского научного фонда, Торгово-промышленной палаты Российской Федерации, Центра международной торговли и Центра внешнеполитического сотрудничества имени Е. М. Примакова. |