| It may also presuppose at least a temporary settlement of the main regional conflicts. |
Это также может предполагать хотя бы временное решение относительно основных региональных конфликтов. |
| Nor should it be taken to presuppose that the finances related to the compliance mechanism would be managed separately from the financing within the secretariat of other activities under the Convention. |
В равной степени не следует также предполагать, что управление финансовыми средствами, связанными с механизмом соблюдения, будет осуществляться отдельно от финансирования в рамках секретариата других направлений деятельности по Конвенции. |
| The underlying idea was sound: the subject matter of a treaty might indeed presuppose that it continued in operation in the event of armed conflict, even if it did not contain an explicit provision to that effect. |
Он основан на разумной идее: предмет договора может фактически предполагать, что он сохраняет действие в случае вооруженного конфликта, даже если в нем не содержится прямо выраженное положение об этом. |
| First, the draft resolution tends to presuppose in several places that the adoption of an international treaty on the arms trade is the only viable and the most effective way to address the complex issues surrounding arms transfers. |
Во-первых, в проекте резолюции в нескольких местах наблюдается тенденция заранее предполагать, что принятие международного договора по торговле вооружениями является единственным жизнеспособным и наиболее эффективным путем решения сложных проблем вокруг передачи вооружений. |
| Differing views had also been expressed as to whether the text currently formulated as model regulations should instead take the form of recommendations, since model regulations might presuppose the existence of a model law on secured transactions. |
Были высказаны также различные мнения в отношении того, должен ли текст, изложенный на тот момент в форме типовых положений, принять, в качестве альтернативы, форму рекомендаций, поскольку типовые положения могут заранее предполагать наличие типового закона об обеспеченных сделках. |