The situation in Burundi continues to preoccupy the international community. | Ситуация в Бурунди продолжает вызывать обеспокоенность международного сообщества. |
The long-term social, environmental and economic consequences of that nuclear accident are far from over and will continue to preoccupy the people of the affected countries, their Governments and the international community as a whole. | Долгосрочные социальные, экологические и экономические последствия этой ядерной катастрофы до сих пор ощущаются и еще долго будут вызывать обеспокоенность населения пострадавших стран, их правительств и международного сообщества в целом. |
This misconception of the peace process in the Democratic Republic of the Congo, which is based on the Lusaka Agreement and which continues to preoccupy this Council, raises questions about some of the equally ambitious conclusions this Council is being asked to endorse. | Это неверное понимание мирного процесса в Демократической Республике Конго, основанного на Лусакском соглашении и продолжающего вызывать обеспокоенность этого Совета, ставит под сомнение некоторые не менее претенциозные выводы, которые этот Совет просят одобрить. |
However, it is an issue which continues to preoccupy governments. | Однако этот вопрос по-прежнему занимает внимание правительств. |
Likewise, the Government of the Republic of Chad cannot remain silent on another situation of injustice that continues to preoccupy the Organization: its exclusion of the Republic of China on Taiwan. | Аналогичным образом правительство Республики Чад не может молчать по поводу еще одной несправедливой ситуации, которая по-прежнему занимает внимание Организации: отсутствие в числе ее членов Китайской Республики на Тайване. |
Yet no one can credibly query the relevance of the items on the agenda of the CD; these are the topics which preoccupy our peoples and the governments who represent them. | А между тем никто ведь не может убедительно поставить под сомнение значимость пунктов нашей повестки дня; речь идет о темах, которые заботят наши народы и правительства, которые их представляют. |
This session of the General Assembly provides Member States with the opportunity to address the challenges and threats that continue to preoccupy us, including the lack of peace and security and the presence of extreme poverty, underdevelopment, environmental degradation and natural disasters. | Эта сессия Генеральной Ассамблеи дает государствам-членам возможность рассмотреть вызовы и угрозы, которые нас по-прежнему заботят, включая отсутствие мира и безопасности, крайнюю нищету, отсталость, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия. |
There is no doubt in our minds that irresponsible trade in arms has been the main cause of the brutal and prolonged conflicts that continue to preoccupy the international community. | Мы не сомневаемся в том, что безответственная торговля оружием является основной причиной жестоких и затяжных конфликтов, которые продолжают тревожить международное сообщество. |
Although considerable progress has been achieved in international cooperation thanks to qualitative improvements at the United Nations and the commendable role played by its Secretary-General, Mr. Kofi Annan, some issues and challenges continue to preoccupy the conscience of the international community. | Несмотря на достигнутый прогресс в области международного сотрудничества благодаря качественным улучшениям Организации Объединенных Наций и заслуживающей похвалы роли Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, некоторые вопросы и проблемы продолжают тревожить международное сообщество. |