| Farming, as a predominately self-employment industry, faces a variety of business and financial risks. | Сельское хозяйство, являясь преимущественно отраслью с самостоятельной занятостью, подвержено различным предпринимательским и финансовым рискам. |
| Others argued that Afghanistan was likely to remain a predominately agricultural economy and would benefit most from development strategies which focused on that sector. | Другие утверждали, что Афганистан скорее всего останется преимущественно аграрной страной и поэтому наиболее целесообразно разрабатывать стратегии развития с ориентацией на этот сектор. |
| Such a high percentage of mines represents tremendous obstacles to normal functioning of life in these areas, particularly in predominately agricultural regions, hampering the return of refugees and displaced persons to their homes. | Такое количество мин является огромным препятствием для нормального функционирования этих областей, особенно в преимущественно сельской местности, где оно мешает возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома. |
| The remainder of the "one race" respondents - 5.5 percent of all respondents - indicated only the "Some other race alone" category which consists predominately of people of Hispanic origin, and is not a standard Office of Management and Budget race category. | Остальные респонденты "одной расы"- 5,5% всех респондентов - отнесли себя лишь к категории "какая-либо иная одна раса", которая преимущественно состоит из лиц латиноамериканского происхождения и не является стандартной расовой категорией Административно-бюджетного управления. |
| It is better for a person to eat predominately products that were raised in the region of residence or there where he was born. | Человеку лучше питаться преимущественно продуктами, которые выращены в регионе проживания или там, где он родился. |
| The Panel notes again in this context the presence of predominately post-embargo-produced small arms ammunition in Darfur. | Группа вновь отмечает в этой связи присутствие в Дарфуре боеприпасов для стрелкового оружия, изготовленных главным образом после введения эмбарго. |
| Until recently, the Organization has had a predominately reactive approach and has not taken advantage of preventative control measures. | До недавнего времени Организация применяла подход, основанный, главным образом, на принципе реагирования, и не прибегала к мерам превентивного контроля. |
| He stated that the delivery of assistance was driven by the needs identified by the supported country, and that such needs related predominately to capacity-building in the areas of mutual legal assistance, legislative drafting and asset recovery. | Он отметил, что при оказании помощи учитываются потребности, выявленные страной, которой предоставляется поддержка, и что эти потребности главным образом связаны с созданием потенциала в таких областях, как взаимная правовая помощь, разработка законодательства и меры по возвращению активов. |
| Poverty in Sri Lanka is predominately a rural phenomenon. | Нищета в Шри-Ланке главным образом свойственна сельской местности. |
| 1.0 An introductory section highlights the fact that Lesotho's land terrain is dominated by rugged mountains with only 9 per cent arable land, predominately in the lowlands zone. | 1.0 Во введении к докладу отмечается, что на территории Лесото преобладает пересеченная местность и лишь 9% составляют пахотные земли, расположенные, главным образом, в долинах. |