It is true that international responsibility is predominately, even almost exclusively, centred around States rather than other entities. |
Верно, что международная ответственность главным образом, и даже почти исключительно, ассоциируется с государствами, а не с другими субъектами. |
The Panel notes again in this context the presence of predominately post-embargo-produced small arms ammunition in Darfur. |
Группа вновь отмечает в этой связи присутствие в Дарфуре боеприпасов для стрелкового оружия, изготовленных главным образом после введения эмбарго. |
Some of these professions which are predominately filled by women include: nursing, hairdressing, teaching, catering etc. |
Некоторые из специальностей, в которых заняты главным образом женщины, включают младший медицинский персонал, парикмахеров, учителей, работников общественного питания и т. д. |
The Global Plan of Action provides for an indicative list of activities that predominately fall under the responsibility of national stakeholders and are primarily in the self-interest of each country. |
В Глобальном плане действий предусмотрен ориентировочный перечень мероприятий, выполнение которых в основном входит в задачу национальных заинтересованных субъектов и которые главным образом осуществляются в интересах каждой страны. |
Sao Tome and Principe relies predominately on its Judicial Treaty with Portugal and a bilateral agreement with Angola, as well as the Mutual Legal Assistance on Penal Matters Convention among the Portuguese Speaking Countries Community, which it has signed but not yet ratified. |
Сан-Томе и Принсипи руководствуется главным образом заключенным с Португалией Договором о сотрудничестве судебных органов и двусторонним соглашением с Анголой, а также Конвенцией Содружества португалоязычных стран о взаимной правовой помощи по уголовным делам, которую она подписала, но пока не ратифицировала. |