It is true that international responsibility is predominately, even almost exclusively, centred around States rather than other entities. |
Верно, что международная ответственность главным образом, и даже почти исключительно, ассоциируется с государствами, а не с другими субъектами. |
The Panel notes again in this context the presence of predominately post-embargo-produced small arms ammunition in Darfur. |
Группа вновь отмечает в этой связи присутствие в Дарфуре боеприпасов для стрелкового оружия, изготовленных главным образом после введения эмбарго. |
Some of these professions which are predominately filled by women include: nursing, hairdressing, teaching, catering etc. |
Некоторые из специальностей, в которых заняты главным образом женщины, включают младший медицинский персонал, парикмахеров, учителей, работников общественного питания и т. д. |
During the reporting period, approximately 590 witnesses and accompanying persons travelled to The Hague, predominately from the region of the former Yugoslavia. |
За отчетный период в Гааге побывало примерно 590 свидетелей и сопровождавших их лиц, главным образом из региона бывшей Югославии. |
The criminalization of HIV transmission predominately takes two forms: first, laws specifically criminalizing transmission of HIV and, second, through the application of existing criminal law to cases involving exposure to or the transmission of HIV (such as assault). |
Криминализация передачи ВИЧ-инфекции принимает главным образом две формы: во-первых, законы, конкретно криминализирующие передачу ВИЧ-инфекции, и во-вторых, применение действующего уголовного законодательства в случаях, касающихся опасности ВИЧ-инфекции и ее передачи (таким, как нападения и оскорбления). |