| The Armillaria is actually a predatory fungus, killing certain species of trees in the forest. | Армиллярия - это хищный грибок, убивающий определённые виды деревьев в лесу. |
| You see in the upper left corner, you see a single predatory mite. | В левом верхнем углу виден один хищный клещ. |
| He's dark, evil, predatory, hungry. | Он темный, злой, хищный, голодный. |
| Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you, there is a fixed kind of predatory gaze that you know you're in trouble. | Те из вас, кто бывал в Африке или кого преследовала бродячая собака, знают этот неотрывный хищный взгляд, встретив который, вы понимаете, что у вас неприятности. |
| This is a predatory mite - just as small as a spider mite, by the way, one millimeter, two millimeters long, not more than that, running quickly, hunting, chasing the spider mites. | Это хищный клещ - кстати, настолько же мал, как и паутинный клещ, один-два миллиметра в длину, не более, бегающий быстро, охотящийся, выслеживающий паутинных клещей. |
| The NFFA has created predatory capitalism where profit-making is the essence of democracy. | Новые отцы-основатели создали хищнический капитализм, когда жажда получения прибыли стала сутью демократии. |
| The research had a predatory nature in that developed States acquired large volumes of information on issues that were under-researched in the developing world. | Такая исследовательская деятельность носит хищнический характер, поскольку развитые страны получают большой объем информации по проблемам, которые недостаточно изучены в развивающихся странах. |
| The predatory nature of his actions. | Хищнический характер его действий. |
| The more recent, the more predatory they are. | А у свежих историй хищнический нрав. |
| Following the recent economic crisis, the issue of predatory lending, and particularly discriminatory lending, is an area of enforcement focus. | После недавнего экономического кризиса одной из главных в правоприменительной деятельности стала проблема хищнического кредитования, в частности дискриминационного кредитования. |
| Sounds like a predatory developer. | Похоже на хищнического застройщика. |
| Mr. Tilahun Yilma, a professor of medicine at the University of California, had observed that that was the first time since Mussolini's unsuccessful effort that a totally ethnic, predatory and repressive State had been imposed on Ethiopians. | Профессор медицины Калифорнийского университета г-н Тилахум Илма отметил, что впервые после безуспешной попытки Муссолини эфиопы оказались под давлением абсолютно этнического, хищнического, репрессивного государства. |
| South - South cooperation should use trade and investment to support productive and decent-job-generating growth and not predatory trading and investment. | В рамках сотрудничества Юг-Юг торговлю и инвестиции следует использовать для поддержки производительного роста, обеспечивающего создание достойных рабочих мест, а не хищнического поведения в сфере торговли и инвестиций. |
| Large retailers may also engage in selling below cost and predatory pricing whereby prices are cut aggressively to force competitors to sell at a loss. | Крупные компании розничной торговли могут также осуществлять продажу по ценам ниже издержек и применять практику хищнического ценообразования, резко снижая свои цены и заставляя конкурентов продавать себе в убыток. |
| Behind this is a view of the African State as unable to escape patterns of corrupt, predatory or even kleptocratic rule. | За этим кроется мнение, согласно которому африканские государства не в состоянии вырваться из пут коррумпированного, грабительского и даже клептократического правления. |
| However, it should be noted that this situation is not a new phenomenon, but has been a feature of the recurring history of the DRC from the time of King Leopold II of Belgium to the establishment of the predatory state of the late President Mobutu. | Тем не менее следует отметить, что данная ситуация не является новым явлением, а представляет собой особенность недавнего этапа истории Демократической Республики Конго со времени короля Бельгии Леопольда II до создания грабительского государства покойного президента Мобуту. |
| In addition, the nature of social cohesion and the concentration of income and wealth tend to favour predatory accumulation strategies, in which export gains are mostly retained by a small section of the population and, subsequently, transferred abroad either directly or through the State. | Кроме того, характер социальной сплоченности и концентрация доходов и богатства, как правило, поощряют стратегии грабительского накопления, в ходе которого экспортная прибыль в основном удерживается небольшой группой населения и впоследствии переводится за границу либо напрямую, либо через государство. |
| In this context, the practice of so-called predatory lending has also disproportionally impacted some categories of the population. | В этом контексте практика так называемого грабительского кредитования ударила по некоторым категориям населения непропорционально сильно. |
| Predatory lending practices have been described as including features such as unreasonable and unjustifiable loan terms and outright fraudulent behaviour that maximizes the destructive financial impact on consumers of inappropriate marketing strategies and loan provisions. | Отличительными особенностями грабительского кредитования являются неразумные и неоправданные условия и даже мошенничество, наносящее максимальный финансовый урон потребителям вследствие использования неадекватных стратегий маркетинга и условий кредитования. |
| Many interlocutors recalled that the absence of effective democratic oversight had made possible the corrupt and predatory security institutions that were used against the population during the civil war. | Многие собеседники напоминали, что отсутствие эффективного демократического надзора сделало возможным возникновение коррумпированных и грабительских органов безопасности, которые использовались против населения страны во время гражданской войны. |
| Condemns the activities of vulture funds for the direct negative effect that the debt repayment to those funds, under predatory conditions, has on the capacity of Governments to fulfil their human rights obligations, particularly economic, social and cultural rights and the right to development; | осуждает деятельность "фондов-стервятников" за то прямое негативное воздействие, которое погашение задолженности данным фондом на грабительских условиях оказывает на способность правительств выполнять свои правозащитные обязательства, особенно в отношении экономических, социальных и культурных прав и права на развитие; |
| Portrayed by Tanedra Howard Appears in: Saw VI, Saw 3D Simone is a predatory lending banker, who is placed in a game with her co-worker Eddie. | Актриса: Танедра Ховард Появление: Пила VI, Пила 3D Статус: Жива Симона - мошенница-банкир, которая вместе со своим коллегой Эдди выдавала людям кредиты на грабительских условиях. |
| Collective tenure can also provide a high degree of security and safeguard against the threat of predatory purchasing by higher-income groups and speculators by vesting decision-making powers, including the right to sell, in the collective. | Коллективная форма владения может также обеспечивать высокую степень гарантированности и защищенности от угрозы скупки жилья на грабительских условиях группами с более высокими доходами и спекулянтами за счет передачи полномочий по принятию решений, включая право на продажу, коллективу. |
| In that connection, he referred to paragraph 15: to the ban on collusion, cartels, predatory pricing and other unfair trading practices should be added a duty of consumer protection. | В этой связи он останавливается на пункте 15: к запрещению сговора, картелей, "грабительских" цен или других несправедливых видов коммерческой практики необходимо добавить функцию обеспечения защиты интересов потребителя. |