It's called a Cillobar, a predatory plant-animal hybrid. | Называется Циллобар, хищный гибрид животного и растения. |
The Armillaria is actually a predatory fungus, killing certain species of trees in the forest. | Армиллярия - это хищный грибок, убивающий определённые виды деревьев в лесу. |
You see in the upper left corner, you see a single predatory mite. | В левом верхнем углу виден один хищный клещ. |
Because even a feral, wild, predatory beast... can recognize innocence when it sees it and feels the need to protect it. | Потому что даже неприрученный, дикий, хищный зверь... может распознать невинность, когда видит ее, и чувствует своим долгом ее защитить. |
The Armillaria is actually a predatory fungus, killing certain species of trees in the forest. | Армиллярия - это хищный грибок, убивающий определённые виды деревьев в лесу. |
The NFFA has created predatory capitalism where profit-making is the essence of democracy. | Новые отцы-основатели создали хищнический капитализм, когда жажда получения прибыли стала сутью демократии. |
The research had a predatory nature in that developed States acquired large volumes of information on issues that were under-researched in the developing world. | Такая исследовательская деятельность носит хищнический характер, поскольку развитые страны получают большой объем информации по проблемам, которые недостаточно изучены в развивающихся странах. |
The predatory nature of his actions. | Хищнический характер его действий. |
The more recent, the more predatory they are. | А у свежих историй хищнический нрав. |
In the absence of international competition regulations to prevent predatory pricing and other anti-competitive activities, trade defenses are a second-best option. | В отсутствие положений о международной конкуренции для предотвращения хищнического ценообразования и другой деятельности, направленной против конкуренции, торговая защита стоит на втором месте. |
Volontari nel Mondo suggested that the draft guiding principles include provisions banning the use of predatory pricing policies ("dumping") against developing countries. | Организация "Волонтари нель мондо" предложила включить в проект руководящих принципов положение, запрещающее применение политики "хищнического ценообразования" ("демпинга") в отношении развивающихся стран. |
An enterprise may try and control a market unilaterally by abusing its dominant position of market power in a number of ways, such as through predatory pricing (selling below cost to eliminate competitors) or unjustified discriminatory pricing for different customers. | Предприятия могут пытаться приобрести единоличный контроль над рынком, в той или иной форме злоупотребляя своим господствующим положением на нем, способов, например путем хищнического установления цен (продавая продукцию ниже себестоимости для устранения конкурентов) или неоправданной дифференциации цен с дискриминацией отдельных клиентов. |
Sounds like a predatory developer. | Похоже на хищнического застройщика. |
In the United Kingdom's approach to predatory behaviour, we are not convinced that predatory behaviour is capable of being an abuse without a definition of what such behaviour is. | В соответствии с подходом Соединенного Королевства в вопросе хищнического поведения мы не убеждены, что хищническое поведение может являться злоупотреблением без определения такого поведения. |
Behind this is a view of the African State as unable to escape patterns of corrupt, predatory or even kleptocratic rule. | За этим кроется мнение, согласно которому африканские государства не в состоянии вырваться из пут коррумпированного, грабительского и даже клептократического правления. |
However, it should be noted that this situation is not a new phenomenon, but has been a feature of the recurring history of the DRC from the time of King Leopold II of Belgium to the establishment of the predatory state of the late President Mobutu. | Тем не менее следует отметить, что данная ситуация не является новым явлением, а представляет собой особенность недавнего этапа истории Демократической Республики Конго со времени короля Бельгии Леопольда II до создания грабительского государства покойного президента Мобуту. |
In addition, the nature of social cohesion and the concentration of income and wealth tend to favour predatory accumulation strategies, in which export gains are mostly retained by a small section of the population and, subsequently, transferred abroad either directly or through the State. | Кроме того, характер социальной сплоченности и концентрация доходов и богатства, как правило, поощряют стратегии грабительского накопления, в ходе которого экспортная прибыль в основном удерживается небольшой группой населения и впоследствии переводится за границу либо напрямую, либо через государство. |
In this context, the practice of so-called predatory lending has also disproportionally impacted some categories of the population. | В этом контексте практика так называемого грабительского кредитования ударила по некоторым категориям населения непропорционально сильно. |
Predatory lending practices have been described as including features such as unreasonable and unjustifiable loan terms and outright fraudulent behaviour that maximizes the destructive financial impact on consumers of inappropriate marketing strategies and loan provisions. | Отличительными особенностями грабительского кредитования являются неразумные и неоправданные условия и даже мошенничество, наносящее максимальный финансовый урон потребителям вследствие использования неадекватных стратегий маркетинга и условий кредитования. |
Many interlocutors recalled that the absence of effective democratic oversight had made possible the corrupt and predatory security institutions that were used against the population during the civil war. | Многие собеседники напоминали, что отсутствие эффективного демократического надзора сделало возможным возникновение коррумпированных и грабительских органов безопасности, которые использовались против населения страны во время гражданской войны. |
Condemns the activities of vulture funds for the direct negative effect that the debt repayment to those funds, under predatory conditions, has on the capacity of Governments to fulfil their human rights obligations, particularly economic, social and cultural rights and the right to development; | осуждает деятельность "фондов-стервятников" за то прямое негативное воздействие, которое погашение задолженности данным фондом на грабительских условиях оказывает на способность правительств выполнять свои правозащитные обязательства, особенно в отношении экономических, социальных и культурных прав и права на развитие; |
Portrayed by Tanedra Howard Appears in: Saw VI, Saw 3D Simone is a predatory lending banker, who is placed in a game with her co-worker Eddie. | Актриса: Танедра Ховард Появление: Пила VI, Пила 3D Статус: Жива Симона - мошенница-банкир, которая вместе со своим коллегой Эдди выдавала людям кредиты на грабительских условиях. |
In that connection, he referred to paragraph 15: to the ban on collusion, cartels, predatory pricing and other unfair trading practices should be added a duty of consumer protection. | В этой связи он останавливается на пункте 15: к запрещению сговора, картелей, "грабительских" цен или других несправедливых видов коммерческой практики необходимо добавить функцию обеспечения защиты интересов потребителя. |
In 2008, for example, it filed a lawsuit against a number of banks charging that they targeted African Americans disproportionately with high-cost, unsustainable predatory home loans. | В 2008 году, например, она подала судебный иск против нескольких банков, обвинив их в том, что они предоставляют афроамериканцам чаще, чем другим категориям населения ипотечные кредиты под завышенные проценты и на невыполнимых грабительских условиях. |