Looks like you're not the only predatory opportunist in town. | Похоже ты - не единственный хищный авантюрист в городе. |
He's dark, evil, predatory, hungry. | Он темный, злой, хищный, голодный. |
Predatory phytoseiid mites, in the genus Neoseiulus, can also successfully control P. latus and S. pallidus under greenhouse and field conditions. | Хищный фитосейидный клещ из рода Neoseiulus также способен успешно контролировать численность P. latus иS. pallidus в оранжереях и в полевых условиях. |
Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you, there is a fixed kind of predatory gaze that you know you're in trouble. | Те из вас, кто бывал в Африке или кого преследовала бродячая собака, знают этот неотрывный хищный взгляд, встретив который, вы понимаете, что у вас неприятности. |
This is a predatory mite - just as small as a spider mite, by the way, one millimeter, two millimeters long, not more than that, running quickly, hunting, chasing the spider mites. | Это хищный клещ - кстати, настолько же мал, как и паутинный клещ, один-два миллиметра в длину, не более, бегающий быстро, охотящийся, выслеживающий паутинных клещей. |
The NFFA has created predatory capitalism where profit-making is the essence of democracy. | Новые отцы-основатели создали хищнический капитализм, когда жажда получения прибыли стала сутью демократии. |
The research had a predatory nature in that developed States acquired large volumes of information on issues that were under-researched in the developing world. | Такая исследовательская деятельность носит хищнический характер, поскольку развитые страны получают большой объем информации по проблемам, которые недостаточно изучены в развивающихся странах. |
The predatory nature of his actions. | Хищнический характер его действий. |
The more recent, the more predatory they are. | А у свежих историй хищнический нрав. |
Volontari nel Mondo suggested that the draft guiding principles include provisions banning the use of predatory pricing policies ("dumping") against developing countries. | Организация "Волонтари нель мондо" предложила включить в проект руководящих принципов положение, запрещающее применение политики "хищнического ценообразования" ("демпинга") в отношении развивающихся стран. |
Protecting nature from predatory use and from the consequences of man-made and natural disasters requires greater coordination on behalf of the international community. | Защита природы от хищнического использования, а также последствий техногенных катастроф и стихийных бедствий требует повышения координации и согласованности действий международного сообщества. |
An enterprise may try and control a market unilaterally by abusing its dominant position of market power in a number of ways, such as through predatory pricing (selling below cost to eliminate competitors) or unjustified discriminatory pricing for different customers. | Предприятия могут пытаться приобрести единоличный контроль над рынком, в той или иной форме злоупотребляя своим господствующим положением на нем, способов, например путем хищнического установления цен (продавая продукцию ниже себестоимости для устранения конкурентов) или неоправданной дифференциации цен с дискриминацией отдельных клиентов. |
One of the most common forms of predatory behaviour is generally referred to as predatory pricing. | Одной из наиболее распространенных форм хищнического поведения как правило является хищническое установление цен. |
Large retailers may also engage in selling below cost and predatory pricing whereby prices are cut aggressively to force competitors to sell at a loss. | Крупные компании розничной торговли могут также осуществлять продажу по ценам ниже издержек и применять практику хищнического ценообразования, резко снижая свои цены и заставляя конкурентов продавать себе в убыток. |
Behind this is a view of the African State as unable to escape patterns of corrupt, predatory or even kleptocratic rule. | За этим кроется мнение, согласно которому африканские государства не в состоянии вырваться из пут коррумпированного, грабительского и даже клептократического правления. |
However, it should be noted that this situation is not a new phenomenon, but has been a feature of the recurring history of the DRC from the time of King Leopold II of Belgium to the establishment of the predatory state of the late President Mobutu. | Тем не менее следует отметить, что данная ситуация не является новым явлением, а представляет собой особенность недавнего этапа истории Демократической Республики Конго со времени короля Бельгии Леопольда II до создания грабительского государства покойного президента Мобуту. |
In addition, the nature of social cohesion and the concentration of income and wealth tend to favour predatory accumulation strategies, in which export gains are mostly retained by a small section of the population and, subsequently, transferred abroad either directly or through the State. | Кроме того, характер социальной сплоченности и концентрация доходов и богатства, как правило, поощряют стратегии грабительского накопления, в ходе которого экспортная прибыль в основном удерживается небольшой группой населения и впоследствии переводится за границу либо напрямую, либо через государство. |
In this context, the practice of so-called predatory lending has also disproportionally impacted some categories of the population. | В этом контексте практика так называемого грабительского кредитования ударила по некоторым категориям населения непропорционально сильно. |
Predatory lending practices have been described as including features such as unreasonable and unjustifiable loan terms and outright fraudulent behaviour that maximizes the destructive financial impact on consumers of inappropriate marketing strategies and loan provisions. | Отличительными особенностями грабительского кредитования являются неразумные и неоправданные условия и даже мошенничество, наносящее максимальный финансовый урон потребителям вследствие использования неадекватных стратегий маркетинга и условий кредитования. |
Many interlocutors recalled that the absence of effective democratic oversight had made possible the corrupt and predatory security institutions that were used against the population during the civil war. | Многие собеседники напоминали, что отсутствие эффективного демократического надзора сделало возможным возникновение коррумпированных и грабительских органов безопасности, которые использовались против населения страны во время гражданской войны. |
Typically compromised are labour and consumer laws that, for example, prohibit predatory pricing; the weak enforcement of such laws results in a "redistribution" from the poor to the rich. | Как правило, не обеспечивается соблюдение трудового законодательства и законов о защите прав потребителей, которые, например, запрещают установление грабительских цен; отсутствие активных действий по обеспечению соблюдения таких законов приводит к «перераспределению» доходов в пользу богатых. |
Portrayed by Tanedra Howard Appears in: Saw VI, Saw 3D Simone is a predatory lending banker, who is placed in a game with her co-worker Eddie. | Актриса: Танедра Ховард Появление: Пила VI, Пила 3D Статус: Жива Симона - мошенница-банкир, которая вместе со своим коллегой Эдди выдавала людям кредиты на грабительских условиях. |
Collective tenure can also provide a high degree of security and safeguard against the threat of predatory purchasing by higher-income groups and speculators by vesting decision-making powers, including the right to sell, in the collective. | Коллективная форма владения может также обеспечивать высокую степень гарантированности и защищенности от угрозы скупки жилья на грабительских условиях группами с более высокими доходами и спекулянтами за счет передачи полномочий по принятию решений, включая право на продажу, коллективу. |
In 2008, for example, it filed a lawsuit against a number of banks charging that they targeted African Americans disproportionately with high-cost, unsustainable predatory home loans. | В 2008 году, например, она подала судебный иск против нескольких банков, обвинив их в том, что они предоставляют афроамериканцам чаще, чем другим категориям населения ипотечные кредиты под завышенные проценты и на невыполнимых грабительских условиях. |