It creates a disturbing precedent and could prompt other nuclear Powers to resume their testing and thus to re-launch the arms race. | Она создает досадный прецедент и может побудить другие ядерные державы к возобновлению своих испытаний, а тем самым, и вновь подхлестнуть гонку вооружений. |
This precedent signals alarm for concern and should not be permitted to last. | Этот прецедент является тревожным сигналом, и не следует допускать, чтобы он утвердился. |
Such a procedure might set an undesirable precedent. | Тем самым может быть создан нежелательный прецедент. |
This is a very useful precedent for the future. | Это очень полезный прецедент на будущее. |
Efforts to mobilize more voluntary contributions for the Court might stop completely if funding were provided from regular budget funds, thereby setting an unwelcome precedent for the unjustified transfer to Member States of the financial burden for independent international bodies like the Special Court. | Усилия по привлечению добровольных взносов на поддержание Суда могут полностью прекратиться в случае выделения средств из регулярного бюджета, что создаст нежелательной прецедент для неоправданного перекладывания на государства-члены финансового бремени таких независимых международных органов, как Специальный суд. |
You're talking... a declaration with no precedent. | Вы говорите... о беспрецедентной декларации. |
There is, moreover, at least one precedent for such action. | Такая ситуация, впрочем, не является беспрецедентной. |
This format had no precedent in the history of the Council. | Такая форма заседания является беспрецедентной в истории Совета. |
The impact of the economic and financial crisis on employment and the decline in the real wages of workers in 1995 have no precedent in Mexico's recent history. | Масштабы наблюдавшегося в 1995 году негативного воздействия экономического и финансового кризиса на сферу занятости и ухудшения материального положения трудящихся являлись беспрецедентными за последнее десятилетие. |
The crimes against humanity committed by the United States before, during and after the Korean War had no precedent in history and had marked forever the memory and spirit of the Korean people. | Преступления против человечества, совершенные Соединенными Штатами до, во время и после Корейской войны, являются беспрецедентными в истории и навсегда останутся в памяти и умах корейского народа. |
Over 30,000 Chinese volunteers had contributed to an event which had no precedent in the history of the Olympic Games in terms of scale and number of participants. | Кроме того, более 30000 китайских добровольцев оказывали помощь в проведении этого беспрецедентного в истории олимпийских игр по своим масштабам и числу участников мероприятия. |
In the midst of a financial, economic and social crisis that has no precedent in the history of the United Nations, and faced with the threat a global ecological disaster, we must now invent a new world where the follies of yesterday are no longer possible. | В разгар финансово-экономического и социального кризиса, беспрецедентного в истории Организации Объединенных Наций, и находясь под угрозой глобальной экологической катастрофы, мы должны теперь создать такой новый мир, в котором будут больше невозможны безрассудные прихоти прошлого. |