| They were however concerned that this sets a dangerous precedent to legitimise human rights abuses conducted by government officials. | Вместе с тем они выразили обеспокоенность по поводу того, что такие действия создают опасный прецедент и легитимизируют нарушения прав человека, совершенные правительственными должностными лицами. |
| To accept the issue for discussion, therefore, would set a dangerous precedent and undermine the agreed procedure. | Поэтому принятие этого вопроса для обсуждения создало бы опасный прецедент и подорвало бы согласованную процедуру. |
| No, I know, sir, but I can create a precedent, rewrite the protocol. | Я понимаю, сэр, но я могу создать прецедент, изменить протокол. |
| Now, what kind of precedent would that set? | Мы можем создать этим прецедент. |
| He may well have maintained that stance had China not established the ADIZ, which set an ominous new precedent by usurping international airspace over the East China Sea, including areas that China does not control. | Таким образом, этим поступком он, возможно, поддерживает свой протест против развертывания китайской зоны ADIZ, которая создаст зловещий прецедент узурпации международного воздушного пространства над Восточно-Китайским морем, в том числе и над районами, которые Китай не контролирует. |
| You're talking... a declaration with no precedent. | Вы говорите... о беспрецедентной декларации. |
| There is, moreover, at least one precedent for such action. | Такая ситуация, впрочем, не является беспрецедентной. |
| This format had no precedent in the history of the Council. | Такая форма заседания является беспрецедентной в истории Совета. |
| The impact of the economic and financial crisis on employment and the decline in the real wages of workers in 1995 have no precedent in Mexico's recent history. | Масштабы наблюдавшегося в 1995 году негативного воздействия экономического и финансового кризиса на сферу занятости и ухудшения материального положения трудящихся являлись беспрецедентными за последнее десятилетие. |
| The crimes against humanity committed by the United States before, during and after the Korean War had no precedent in history and had marked forever the memory and spirit of the Korean people. | Преступления против человечества, совершенные Соединенными Штатами до, во время и после Корейской войны, являются беспрецедентными в истории и навсегда останутся в памяти и умах корейского народа. |
| Over 30,000 Chinese volunteers had contributed to an event which had no precedent in the history of the Olympic Games in terms of scale and number of participants. | Кроме того, более 30000 китайских добровольцев оказывали помощь в проведении этого беспрецедентного в истории олимпийских игр по своим масштабам и числу участников мероприятия. |
| In the midst of a financial, economic and social crisis that has no precedent in the history of the United Nations, and faced with the threat a global ecological disaster, we must now invent a new world where the follies of yesterday are no longer possible. | В разгар финансово-экономического и социального кризиса, беспрецедентного в истории Организации Объединенных Наций, и находясь под угрозой глобальной экологической катастрофы, мы должны теперь создать такой новый мир, в котором будут больше невозможны безрассудные прихоти прошлого. |