Some members viewed the understanding as unusual, and as setting a bad precedent for the Commission. | Некоторые члены назвали это понимание необычным и создающим плохой прецедент для Комиссии. |
The way heads of State are treated in this report is simply unacceptable and sets a dangerous precedent. | То, как в этом докладе обращаются с главами государств, просто недопустимо и создает опасный прецедент. |
It would also establish a precedent with disastrous consequences for the humanitarian work the United Nations performs around the world, and adversely affect those civilians suffering as a result of the crisis in Syria. | Кроме того, принятие таких мер создало бы прецедент с катастрофическими последствиями для гуманитарной деятельности, которую Организация Объединенных Наций осуществляет в различных районах мира, и негативно сказалось бы на гражданских лицах, пострадавших от сирийского кризиса. |
One delegation emphasized that paragraph 6 of the decision could not be interpreted as a precedent so that other administrative costs should be seen as direct and actual costs for exploration. | Одной из делегаций было подчеркнуто, что пункт 6 принятого решения нельзя расценивать как прецедент, который позволял бы относить и другие административные расходы к прямым фактическим расходам на разведку. |
Likewise, he noted that Member States should not consider the deadlock at the seventeenth session of the Committee as a precedent that would set a pattern for its future deliberations. | Равным образом, он отметил, что государствам-членам не следует расценивать тупиковую ситуацию, возникшую на семнадцатой сессии Комитета, как событие, создающее прецедент для его будущих обсуждений. |
You're talking... a declaration with no precedent. | Вы говорите... о беспрецедентной декларации. |
There is, moreover, at least one precedent for such action. | Такая ситуация, впрочем, не является беспрецедентной. |
This format had no precedent in the history of the Council. | Такая форма заседания является беспрецедентной в истории Совета. |
The impact of the economic and financial crisis on employment and the decline in the real wages of workers in 1995 have no precedent in Mexico's recent history. | Масштабы наблюдавшегося в 1995 году негативного воздействия экономического и финансового кризиса на сферу занятости и ухудшения материального положения трудящихся являлись беспрецедентными за последнее десятилетие. |
The crimes against humanity committed by the United States before, during and after the Korean War had no precedent in history and had marked forever the memory and spirit of the Korean people. | Преступления против человечества, совершенные Соединенными Штатами до, во время и после Корейской войны, являются беспрецедентными в истории и навсегда останутся в памяти и умах корейского народа. |
Over 30,000 Chinese volunteers had contributed to an event which had no precedent in the history of the Olympic Games in terms of scale and number of participants. | Кроме того, более 30000 китайских добровольцев оказывали помощь в проведении этого беспрецедентного в истории олимпийских игр по своим масштабам и числу участников мероприятия. |
In the midst of a financial, economic and social crisis that has no precedent in the history of the United Nations, and faced with the threat a global ecological disaster, we must now invent a new world where the follies of yesterday are no longer possible. | В разгар финансово-экономического и социального кризиса, беспрецедентного в истории Организации Объединенных Наций, и находясь под угрозой глобальной экологической катастрофы, мы должны теперь создать такой новый мир, в котором будут больше невозможны безрассудные прихоти прошлого. |