| It knows what must precede the dance of love. |
Потому что он знает, что кое-что должно предшествовать танцу любви. |
| He stressed that, in his view, the full disarmament of the armed groups should precede the comprehensive negotiation process. |
Он подчеркнул, что, по его мнению, всеобъемлющему процессу переговоров должно предшествовать полное разоружение вооруженных групп. |
| This would precede the conclusion of another agreement on the occupancy and use of the permanent premises. |
Это будет предшествовать заключению другого соглашения - о получении и использовании постоянных помещений. |
| It is based upon the principles which mandate that prevention should precede re-use, recovery and recycling, including the energy recovery from wastes, and that both prevention and re-use should take precedence over the safe disposal of wastes. |
Эта политика основана на принципах, согласно которым предотвращение образования отходов должно предшествовать их повторному использованию, рекуперации и рециркуляции, включая выработку энергии из отходов, а предотвращение образования отходов и их повторное использование являются предпочтительными по отношению к безопасному удалению отходов. |
| Nevertheless, the resources provided at the time covered only the expenses relating to two meetings of the preparatory committee in 2000 and 2001, the three-day ministerial meeting that would precede the Conference, and the holding of the Conference itself. |
Однако предусмотренные в то время средства покрывали лишь расходы, связанные с проведением двух совещаний Подготовительного комитета 2000 и 2001 года, совещания на уровне министров продолжительностью в три дня, которое должно предшествовать конференции, и проведением самой конференции. |