Financial services typically have grown faster than gross domestic product (GDP) in the pre-crisis period (figure 1). |
В предкризисный период финансовые услуги, как правило, росли быстрее, чем валовой внутренний продукт (ВВП) (диаграмма 1). |
What this perspective ignores is that pre-crisis growth in the US and the global economy was based in part on an unsustainable configuration. |
Эта перспектива игнорирует то, что предкризисный рост и мировая экономика основывались частично на неустойчивой конфигурации. |
So yesterday's (pre-crisis) world is being resurrected. |
Поэтому вчерашний (предкризисный) мир снова воскрешается. |
Obstacles in the pre-crisis period, therefore, primarily dealt with the general orientation of social policy in an environment of unprecedented economic foreign investment and growth. |
Таким образом, трудности, возникавшие в предкризисный период, в первую очередь касались общей направленности социальной политики в условиях небывалых иностранных инвестиций в экономику и экономического роста. |
Moreover, the expected rebound in 2013 is still below the trend of 8 per cent in 2010/11 and 8.5 per cent during the pre-crisis period of 2002-2007. |
Кроме того, ожидаемое в 2013 году повышение все же будет ниже тренда в 8 процентов в 2010 - 2011 годах и 8,5 процента роста, наблюдавшихся в предкризисный период 2002 - 2007 годов. |
The point was made that the crisis may have served to help the international community to focus on some worrying trends that had become evident during the pre-crisis period. |
Была высказана идея, согласно которой этот кризис, вероятно, послужил тому, чтобы международное сообщество сосредоточилось на некоторых тревожных тенденциях, которые проявились в предкризисный период. |
World GDP growth returned to close to its pre-crisis trend in 2010 and growth is forecast to remain at about that level for 2011 although it may decline slightly. |
В 2010 году темпы роста мирового ВВП вернулись почти на предкризисный уровень и, по прогнозам, сохранятся на этом же уровне и в 2011 году, хотя и могут незначительно замедлиться. |
On the one hand, concerns were expressed that the pre-crisis foreign investment boom may have resulted in large inflows of FDI, but that the potential benefits of FDI, such as technology transfers, were not being absorbed by host countries. |
С одной стороны, была высказана обеспокоенность по поводу того, что предкризисный бум в сфере иностранных инвестиций, возможно, привел к большому притоку ПИИ, при этом принимающие страны были не в состоянии в полной мере воспользоваться потенциальными выгодами ПИИ, такими, как передача технологии. |
The reason is simple: the pre-crisis period of consuming capital gains that turned out to be at least partly ephemeral inevitably led to a post-crisis period of inhibited spending, diminished demand, and higher unemployment. |
Причина проста: предкризисный период развращающих прибылей от вложенного капитала, который оказался частично, по крайней мере, мимолетным явлением, привел к пост-кризисному периоду сдержанных расходов, сниженного потребления и высокой безработицы. |
However, unemployment remained well above the pre-crisis (third quarter of 2000) level of 10 per cent. |
Вместе с тем безработица по-прежнему значительно превышала предкризисный уровень (третий квартал 2000 года), составлявший 10 процентов. |
IASC believes that both the Humanitarian Early Warning System (HEWS) (pre-crisis) and the Consolidated Appeal Process (CAP) (during the crisis) are intended to ensure integrated and coordinated inter-agency response to emergencies. |
МПК считает, что Система раннего гуманитарного предупреждения (СРГП) (в предкризисный период) и процесс призывов к совместным действиям (ПСД) (в кризисный период) предназначены для обеспечения комплексных и согласованных межучрежденческих действий в связи с чрезвычайными ситуациями. |
The Humanitarian Early Warning System (pre-crisis) and the consolidated inter-agency appeals process (during crisis) have a unique role to play in mobilizing collective inter-agency efforts in such situations. |
Система раннего гуманитарного предупреждения (в предкризисный период) и процесс призывов к совместным действиям (в кризисный период) играют незаменимую роль в обеспечении коллективных межучрежденческих действий в подобных условиях. |
What this perspective ignores is that pre-crisis growth in the US and the global economy was based in part on an unsustainable configuration. |
Эта перспектива игнорирует то, что предкризисный рост и мировая экономика основывались частично на неустойчивой конфигурации. |