| The trade volume of developing countries as a group has already surpassed the pre-crisis peak, but that of developed economies is still lagging. | Объем торговли развивающихся стран как группы уже превысил максимальный докризисный уровень, а аналогичный показатель развитых стран все еще ниже этого уровня. |
| Debt service burdens, both as a share of exports and as a percentage of government revenue, will remain more elevated into 2010 and beyond compared to the pre-crisis years. | Показатели бремени обслуживания долга (как в виде доли от экспортных поступлений, так и в виде доли от доходов государственного бюджета) останутся в 2010 году и в последующие годы выше, чем в докризисный период. |
| In fact, the duration of unemployment has doubled in comparison with the pre-crisis situation. | Фактически, продолжительность периодов безработицы в два раза превышает соответствующий докризисный показатель. |
| In 2010 road freight volumes recorded an average growth of 10% as compared to 2009, but still remain below the pre-crisis peak. | В 2010 году объем автомобильных грузовых перевозок в среднем вырос на 10% по сравнению с 2009 годом, не достигнув при этом пикового уровня, наблюдавшегося в докризисный период. |
| The World Bank added that projections for 2015 were negative for Guinea and Sierra Leone, while in Liberia, growth projections were positive but still lower than the pre-crisis estimate. | Всемирный банк также сообщил, что, согласно прогнозам, темпы экономического роста в Гвинее и Сьерра-Леоне в 2015 году будут отрицательными, а в Либерии - положительными, однако все же ниже, чем в прогнозировалось в докризисный период. |
| Financial services typically have grown faster than gross domestic product (GDP) in the pre-crisis period (figure 1). | В предкризисный период финансовые услуги, как правило, росли быстрее, чем валовой внутренний продукт (ВВП) (диаграмма 1). |
| So yesterday's (pre-crisis) world is being resurrected. | Поэтому вчерашний (предкризисный) мир снова воскрешается. |
| Moreover, the expected rebound in 2013 is still below the trend of 8 per cent in 2010/11 and 8.5 per cent during the pre-crisis period of 2002-2007. | Кроме того, ожидаемое в 2013 году повышение все же будет ниже тренда в 8 процентов в 2010 - 2011 годах и 8,5 процента роста, наблюдавшихся в предкризисный период 2002 - 2007 годов. |
| On the one hand, concerns were expressed that the pre-crisis foreign investment boom may have resulted in large inflows of FDI, but that the potential benefits of FDI, such as technology transfers, were not being absorbed by host countries. | С одной стороны, была высказана обеспокоенность по поводу того, что предкризисный бум в сфере иностранных инвестиций, возможно, привел к большому притоку ПИИ, при этом принимающие страны были не в состоянии в полной мере воспользоваться потенциальными выгодами ПИИ, такими, как передача технологии. |
| The Humanitarian Early Warning System (pre-crisis) and the consolidated inter-agency appeals process (during crisis) have a unique role to play in mobilizing collective inter-agency efforts in such situations. | Система раннего гуманитарного предупреждения (в предкризисный период) и процесс призывов к совместным действиям (в кризисный период) играют незаменимую роль в обеспечении коллективных межучрежденческих действий в подобных условиях. |
| Analysis of the change in total financial assets for the period 2007-2009 has shown a recovery towards the pre-crisis values in 2009. | Анализ динамики общей суммы финансовых активов за период 2007-2009 годов свидетельствует о восстановлении в направлении докризисных уровней в 2009 году. |
| By mid-2010, export levels remained 20 - 25 per cent below pre-crisis values for all sectors except communication. | К середине 2010 года уровень экспорта оставался на 20-25% ниже докризисных показателей по всем секторам, за исключением коммуникационных услуг. |
| Moreover, at least one of his pre-crisis columns flatly contradicts his view today that current - or even higher - levels of federal debt carry no risk whatsoever. | Кроме того, по крайней мере одна из его докризисных колонок категорически противоречит его сегодняшним взглядам, что текущий и даже более высокие уровни федерального долга не содержат никаких рисков. |
| It can be observed that trade growth remains below its pre-crisis rates. | Можно увидеть, что темпы роста торговли по-прежнему еще не достигли докризисных показателей. |
| Real exports are forecast to grow by 4.1 per cent in 2014, almost twice as fast as in 2013 but still below the pre-crisis trend of double the global output growth. | Рост объемов реального экспорта, согласно прогнозам, составит 4,1 процента в 2014 году, что почти в два раза превышает темпы роста в 2013 году, но все еще ниже докризисных показателей, вдвое перекрывавших рост объемов производства в мире. |
| Moreover, we do not even know whether these numbers are unusually high when compared to pre-crisis trends. | Более того, мы даже не знаем, являются ли эти цифры необычно высокими, если сравнивать с докризисными тенденциями. |
| As the number of jobs lost in comparison with the pre-crisis employment trend continues to increase and structural unemployment remains a major problem, policymakers will need to implement more supportive macroeconomic policies and active labour market policies. | С учетом того, что количество сокращаемых рабочих мест по сравнению с докризисными тенденциями в области занятости продолжает расти, а структурная безработица по-прежнему является серьезной проблемой, директивным органам необходимо осуществлять более благоприятную макроэкономическую политику и проводить активную политику на рынке труда. |
| The combined financial and food crises contributed to a decline in disposable incomes among households in one third of developing countries from 2008 to 2010, pushing poverty rates upward in comparison to pre-crisis forecasts. | Финансовый и продовольственный кризисы в своей совокупности способствовали уменьшению располагаемых доходов домохозяйств в одной трети развивающихся стран за период с 2008 по 2010 год, подняв коэффициенты нищеты выше в сравнении с докризисными прогнозами. |
| Economic activity is still relatively weak in comparison with pre-crisis trends, with growth forecast to reach 3.6 per cent in 2014 after a 3.8 per cent gain in 2013, before accelerating to 4.4 per cent in 2015. | Экономическая активность все еще находится на относительно низком уровне по сравнению с докризисными тенденциями, и рост, согласно прогнозам, в 2014 году составит 3,6 процента, увеличившись на 3,8 процента в 2013 году, а затем повысится до 4,4 процента в 2015 году. |
| The crisis is expected to result in between 73 million and 103 million more people remaining poor or falling into poverty compared to pre-crisis estimates. | Из-за этого кризиса, как ожидается, будут по-прежнему жить в условиях нищеты или обнищают дополнительно 73103 миллиона человек, по сравнению с докризисными оценками. |
| Even after the crisis, global growth is almost certain to remain lower than the pre-crisis boom years for some time to come. | Даже после того, как кризис завершится, глобальный рост практически наверняка какое-то время еще будет оставаться на более низком уровне, чем в предкризисные годы бума. |
| Although many Governments in developing countries have protected vital social sector budgets thus far, there is less certainty that post-crisis Government spending plans in education reflect pre-crisis commitments to the financing needs to achieve education and learning for all. | Хотя правительства многих развивающихся стран пока охраняют бюджеты на крайне важные социальные сектора, меньше уверенности в том, что послекризисные планы государственных расходов отражают предкризисные обязательства относительно потребностей в финансировании для обеспечения образования и обучения для всех. |
| Today, leading economists stress that economic inequality, which has been rising rapidly in the pre-crisis years in a number of countries, has been one of the main triggers of the recent economic crisis and is also stalling recovery today. | Сегодня ведущие экономисты подчеркивают, что экономическое неравенство, быстрое усиление которого наблюдалось в предкризисные годы в целом ряде стран, стало одной из основных побудительных причин недавнего экономического кризиса, а сейчас является тормозом для оживления экономики. |
| Emergencies are chaotic: staff and resources are stretched, the local population is very unlikely to be able to provide meaningful feedback, and pre-crisis baseline data are largely unavailable, so comparisons are complicated. | Критическое положение носит хаотический характер: штат и ресурсы напряжены, местное население вряд ли будет в состоянии обеспечить декватную обратную связь, а предкризисные данные в основном недоступны, таким образом, проведение сравнения становится еще более сложным. |
| Across virtually all the major indicators - including equity and housing price runs-ups, trade balance deficits, surges in government and household indebtedness, and pre-crisis growth trajectories - red lights are blinking for the US. | Практически все основные индикаторы, в том числе ситуация с ценами на акции и жильё, дефицит торгового баланса, волны государственной и жилищной задолженностей и предкризисные траектории экономического роста, горят в США красным светом. |
| However, many of them are expected to experience much slower economic performance in the coming years as compared to the pre-crisis decade, because investment has dropped significantly. | Тем не менее, в предстоящие годы экономика многих из них, как ожидается, будет расти гораздо медленнее, чем в докризисное десятилетие, что обусловлено значительным сокращением притока инвестиций. |
| It is enough to analyze the results of De Beers' latest sight, which sold diamonds worth 0-450 million - a normal volume for a summer period even in pre-crisis times. | Достаточно проанализировать итоги последнего сайта De Beers, в ходе которого было продано алмазов на 0-450 млн - нормальный объем для летнего периода даже в докризисное время. |
| For, while the simplified pre-crisis conventional wisdom appeared to provide a complete set of answers resting on a unified intellectual system and methodology, really good economic thinking must provide multiple partial insights, based on varied analytical approaches. | Потому что до тех пор, пока упрощенное докризисное общепринятое мнение будет давать полный набор ответов, ответственность за которые лежит на объединенной интеллектуальной системе и методологии, правильное экономическое мышление должно обеспечить многостороннее понимание сути дела, построенное на основании результатов различных аналитических подходов. |
| Emerging markets that approach the IMF early on for pre-crisis financing will find shelter from the winds of global deleveraging, which in turn will help contain the spread of the crisis. | Развивающиеся рынки, которые заблаговременно обращаются за помощью к МВФ за предкризисным финансированием, найдут убежище от ураганов глобального сокращения рискованных рыночных позиций, что, в свою очередь, поможет сдержать распространение кризиса. |
| Thanks to sound policies, pre-crisis buffers and ability to turn for help to IMF and multilateral development banks, they had weathered the storm better than during previous crises. | Благодаря продуманной политике, предкризисным защитным мерам и возможности получения помощи от МВФ и многосторонних банков развития, этим странам удалось пройти этот тяжелый период с меньшими потерями по сравнению с прошлыми кризисами. |