| But just as the pre-crisis credit boom masked underlying structural problems, post-crisis credit constraints have greatly amplified the downturn. | Но так же, как докризисный кредитный бум маскировал основополагающие структурные проблемы, то посткризисные кредитные ограничения значительно усиливают экономический спад. |
| Opponents argue, in pre-crisis language, that the FTT would reduce market efficiency and displace trading to other locations. | Противники утверждают, используя докризисный язык, что налог на финансовые операции снизит эффективность рынка и вытеснит торговлю в другие места. |
| Trade in services continues to grow more strongly than trade in goods, although still at a slower pace than in the pre-crisis years. | Торговля услугами продолжает расти более высокими темпами, чем торговля товарами, хотя они все еще ниже, чем в докризисный период. |
| The World Bank added that projections for 2015 were negative for Guinea and Sierra Leone, while in Liberia, growth projections were positive but still lower than the pre-crisis estimate. | Всемирный банк также сообщил, что, согласно прогнозам, темпы экономического роста в Гвинее и Сьерра-Леоне в 2015 году будут отрицательными, а в Либерии - положительными, однако все же ниже, чем в прогнозировалось в докризисный период. |
| However, economic policies alone may not be sufficient to ensure the creation of productive employment for all, as the pre-crisis experience of growing inequalities in both income and access to decent jobs demonstrates. | Вместе с тем мер экономической политики как таковой может оказаться недостаточно для того, чтобы обеспечить производительную занятость для всех, как показывает докризисный опыт усиления неравенства как по объему получаемых доходов, так и в плане доступа к достойной работе. |
| Financial services typically have grown faster than gross domestic product (GDP) in the pre-crisis period (figure 1). | В предкризисный период финансовые услуги, как правило, росли быстрее, чем валовой внутренний продукт (ВВП) (диаграмма 1). |
| So yesterday's (pre-crisis) world is being resurrected. | Поэтому вчерашний (предкризисный) мир снова воскрешается. |
| Obstacles in the pre-crisis period, therefore, primarily dealt with the general orientation of social policy in an environment of unprecedented economic foreign investment and growth. | Таким образом, трудности, возникавшие в предкризисный период, в первую очередь касались общей направленности социальной политики в условиях небывалых иностранных инвестиций в экономику и экономического роста. |
| The point was made that the crisis may have served to help the international community to focus on some worrying trends that had become evident during the pre-crisis period. | Была высказана идея, согласно которой этот кризис, вероятно, послужил тому, чтобы международное сообщество сосредоточилось на некоторых тревожных тенденциях, которые проявились в предкризисный период. |
| However, unemployment remained well above the pre-crisis (third quarter of 2000) level of 10 per cent. | Вместе с тем безработица по-прежнему значительно превышала предкризисный уровень (третий квартал 2000 года), составлявший 10 процентов. |
| IMF is also exploring other near-term options to double its pre-crisis lending resources. | Кроме того, МВФ изучает другие краткосрочные возможности в целях увеличения в два раза объема его докризисных кредитных ресурсов. |
| Analysis of the change in total financial assets for the period 2007-2009 has shown a recovery towards the pre-crisis values in 2009. | Анализ динамики общей суммы финансовых активов за период 2007-2009 годов свидетельствует о восстановлении в направлении докризисных уровней в 2009 году. |
| By mid-2010, export levels remained 20 - 25 per cent below pre-crisis values for all sectors except communication. | К середине 2010 года уровень экспорта оставался на 20-25% ниже докризисных показателей по всем секторам, за исключением коммуникационных услуг. |
| Despite the gradual recovery of the past two years, the value of imports of the three largest developed economies was still significantly below pre-crisis peaks by August 2010. | Несмотря на постепенное восстановление за последние два года, объем импорта трех крупнейших развитых стран к августу 2010 года был все еще существенно ниже докризисных пиковых значений. |
| First, as has already been mentioned, FDI flows remain some 15 per cent below their pre-crisis average and nearly 40 per cent below their 2007 peak. | Во-первых, как уже отмечалось, потоки ПИИ остаются на уровнях, которые приблизительно на 15% ниже их средних докризисных показателей и почти на 40% ниже пика 2007 года. |
| Moreover, we do not even know whether these numbers are unusually high when compared to pre-crisis trends. | Более того, мы даже не знаем, являются ли эти цифры необычно высокими, если сравнивать с докризисными тенденциями. |
| The difference between the pre-crisis and post-crisis estimates increases to 8 per cent, however, for small low-income economies with a population smaller than 5 million. | Однако для малых стран с низким уровнем дохода с населением менее 5 миллионов человек разница между докризисными и послекризисными прогнозами в отношении объема ВНД в 2010 году увеличивается до 8 процентов. |
| If poverty had continued declining at pre-crisis rates, the number of working poor would have fallen by an additional 40 million in 2009. | Если бы масштабы нищеты продолжали сокращаться докризисными темпами, то в 2009 году численность трудящихся, живущих в нищете, снизилась бы еще на 40 миллионов. |
| As the number of jobs lost in comparison with the pre-crisis employment trend continues to increase and structural unemployment remains a major problem, policymakers will need to implement more supportive macroeconomic policies and active labour market policies. | С учетом того, что количество сокращаемых рабочих мест по сравнению с докризисными тенденциями в области занятости продолжает расти, а структурная безработица по-прежнему является серьезной проблемой, директивным органам необходимо осуществлять более благоприятную макроэкономическую политику и проводить активную политику на рынке труда. |
| The combined financial and food crises contributed to a decline in disposable incomes among households in one third of developing countries from 2008 to 2010, pushing poverty rates upward in comparison to pre-crisis forecasts. | Финансовый и продовольственный кризисы в своей совокупности способствовали уменьшению располагаемых доходов домохозяйств в одной трети развивающихся стран за период с 2008 по 2010 год, подняв коэффициенты нищеты выше в сравнении с докризисными прогнозами. |
| It was noted that there was little enthusiasm for much-needed changes in pre-crisis business models. | Было отмечено, что не проявляется значительного энтузиазма по поводу внесения столь необходимых изменений в предкризисные модели предпринимательской деятельности. |
| Even after the crisis, global growth is almost certain to remain lower than the pre-crisis boom years for some time to come. | Даже после того, как кризис завершится, глобальный рост практически наверняка какое-то время еще будет оставаться на более низком уровне, чем в предкризисные годы бума. |
| The Emergency Response Division was enhanced to backstop the resident coordinator and UNDP country teams in a variety of pre-crisis, crisis and post-crisis situations. | В целях оказания поддержки координаторам-резидентам и персоналу ПРООН в странах, переживающих разного рода предкризисные, кризисные или послекризисные периоды, Отдел по вопросам мер реагирования в чрезвычайных ситуациях был расширен. |
| It is likely that debt service burdens, both as a share of exports and as a percentage of Government revenues will remain more elevated both during 2009 and well into 2010 than in the pre-crisis years. | Вероятно, что отношения объема расходов по обслуживанию долга как к объему экспорта, так и к сумме государственных поступлений в процентах, будут оставаться более высокими в 2009 году и на протяжении значительной части 2010 года, чем в предкризисные годы. |
| The imbalances arose in part due to policy stances of major economies, with many trade surplus countries pursuing macroeconomic policies in pre-crisis years to encourage exports, and deficit countries having low interest rates and savings that favour consumption. | Отчасти эти дисбалансы возникли из-за политики ведущих экономических держав: многие страны, имевшие активные сальдо торгового баланса, в предкризисные годы проводили макроэкономическую политику стимулирования экспорта, а страны, имевшие дефициты торговых балансов, устанавливали низкие процентные ставки и низкие нормы сбережений, способствовавшие росту потребления. |
| However, many of them are expected to experience much slower economic performance in the coming years as compared to the pre-crisis decade, because investment has dropped significantly. | Тем не менее, в предстоящие годы экономика многих из них, как ожидается, будет расти гораздо медленнее, чем в докризисное десятилетие, что обусловлено значительным сокращением притока инвестиций. |
| It is enough to analyze the results of De Beers' latest sight, which sold diamonds worth 0-450 million - a normal volume for a summer period even in pre-crisis times. | Достаточно проанализировать итоги последнего сайта De Beers, в ходе которого было продано алмазов на 0-450 млн - нормальный объем для летнего периода даже в докризисное время. |
| For, while the simplified pre-crisis conventional wisdom appeared to provide a complete set of answers resting on a unified intellectual system and methodology, really good economic thinking must provide multiple partial insights, based on varied analytical approaches. | Потому что до тех пор, пока упрощенное докризисное общепринятое мнение будет давать полный набор ответов, ответственность за которые лежит на объединенной интеллектуальной системе и методологии, правильное экономическое мышление должно обеспечить многостороннее понимание сути дела, построенное на основании результатов различных аналитических подходов. |
| Emerging markets that approach the IMF early on for pre-crisis financing will find shelter from the winds of global deleveraging, which in turn will help contain the spread of the crisis. | Развивающиеся рынки, которые заблаговременно обращаются за помощью к МВФ за предкризисным финансированием, найдут убежище от ураганов глобального сокращения рискованных рыночных позиций, что, в свою очередь, поможет сдержать распространение кризиса. |
| Thanks to sound policies, pre-crisis buffers and ability to turn for help to IMF and multilateral development banks, they had weathered the storm better than during previous crises. | Благодаря продуманной политике, предкризисным защитным мерам и возможности получения помощи от МВФ и многосторонних банков развития, этим странам удалось пройти этот тяжелый период с меньшими потерями по сравнению с прошлыми кризисами. |