| According to the codicil of the Relationship Agreement which you insisted upon, we're not allowed to pout or be moody on date night. |
Согласно приложению к соглашению об отношениях, на котором ты настаивал, нам не разрешается дуться или быть в переменчивом настроении на свидании. |
| So you can either pout about it... or you can embrace it and prove to everyone I was right when I said I saw something special in you. |
Так что можешь на меня дуться, или смирись с этим и докажи всем, что я был прав, говоря, что увидел в тебе нечто особенное. |
| So you can sit there an pout or tell me what's up. |
Будешь сидеть и дуться или расскажешь, в чем дело? |
| Are you going to sit here and pout like a baby in your room or you coming outside to play hockey with your friends? |
Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями? |
| You'll sulk, I'll pout. |
Ты станешь дуться, я тоже буду раздражён. |