| One delegation looked forward to continued collaboration in the area of potable water in Honduras and Nicaragua. |
Одна из делегаций заявила о готовности к дальнейшему сотрудничеству в области обеспечения населения питьевой водой в Гондурасе и Никарагуа. |
| In many crisis situations the displaced, especially children and the elderly among them, are disproportionally affected by malnutrition and a lack of potable water. |
Во многих кризисных ситуациях перемещенные лица, особенно дети и престарелые в их числе, подвергаются непропорционально высокому воздействию недостаточности питания и нехватки питьевой воды. |
| Please indicate the steps taken to provide access to clean potable water and adequate sanitation, especially in rural areas and in order to prevent water-borne diseases, such as diarrhoea, hepatitis A and dysentery. |
Просьба указать меры, принятые для обеспечения доступа населения к чистой питьевой воде и надлежащим санитарным услугам, особенно в сельских районах, а также для предотвращения вспышек таких переносимых водой заболеваний, как диарея, гепатит А и дизентерия. |
| The United Nations Children's Fund continued providing potable water to displaced persons and returnees, while UNISFA delivered trucks of water to areas of return in which hand pumps and water yards have not yet been rehabilitated. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжал обеспечивать перемещенных лиц и возвращенцев питьевой водой, в то время как ЮНИСФА доставляли воду на грузовых автомобилях в районы возвращения, в которых до сих пор не восстановлены ручные насосы и водозаборные сооружения. |
| Access, particularly by the most destitute, to essential urban services, namely transportation to work, electricity and potable water; |
а) доступ населения, в частности его самых обездоленных слоев, к основным городским службам - транспорту для доставки к месту работы, электроснабжению или обеспечению питьевой водой; |