Because even possession of firearms is unlawful, there is obviously no import or export of such weapons. |
Поскольку владение огнестрельным оружием является незаконным, импорт или экспорт такого оружия, естественно, не осуществляется. |
South Africa's decision to renounce the nuclear option confirmed that the possession of nuclear weapons was reversible, and was a highly significant precedent. |
Решение Южной Африки отказаться от ядерной альтернативы подтверждает, что владение ядерным оружием носит обратимый характер, и создает этим очень важный прецедент. |
The Firearms Act of 1925 sets out restrictions on the possession, use, carriage, manufacture, sale and importation of firearms. |
В законе об огнестрельном оружии 1925 года изложены ограничения на владение, использование, ношение, изготовление, продажу и ввоз огнестрельного оружия. |
The disadvantage is that the grantor is given notice of extrajudicial enforcement after the secured creditor takes possession of the encumbered assets (this approach creates the problems mentioned in the preceding paragraph). |
Его недостатком является то, что уведомление о реализации во внесудебном порядке направляется после того, как обеспеченный кредитор вступит во владение обремененными активами (такой подход создает проблемы, упоминавшиеся в предыдущем пункте). |
For example, in these States the secured creditor is not required to give prior notice of its intention to take possession, but is entitled to immediate possession of the encumbered assets at the same time that it gives formal notice of default to the grantor. |
Например, в этих государствах обеспеченному кредитору не требуется направлять предварительное уведомление о своем намерении вступать во владение, и при этом он может вступать во владение обремененными активами в тот момент, когда он направляет лицу, предоставившему право, официальное уведомление о неисполнении им своих обязательств. |