| Control on the sale of firearms, licence requirements for dealers and users, record requirements for sales, prohibition provisions for certain types of arms and strict penalties for illegal possession or firearms misuse. | Оно предусматривает осуществление контроля над продажей огнестрельного оружия, а также устанавливает требования для получения лицензий торговцами и пользователями, требования в отношении отчетности о продажах, положения о запрещении некоторых видов оружия и жесткие виды наказания за незаконное владение огнестрельным оружием или его неправильное применение. |
| In order to address that concern, it was noted that, while use of the term "possession" in English was appropriate, in other language versions reference could be made to "detention". | Для снятия этой озабоченности было отмечено, что, хотя использование термина "владение" в английском языке является надлежащим, в вариантах на других языках можно было бы сделать ссылку на "удержание". |
| In other States, possession may be symbolic, as when a grantor affixes a notice to an object or to the door of an establishment stating that the object or contents of the establishment have been pledged to the secured creditor. | В других государствах владение может иметь символический характер, например, когда лицо, предоставляющее право, прикрепляет к соответствующему объекту или двери предприятия извещение, в котором указывается, что данный объект или содержание предприятия отданы в залог обеспеченному кредитору. |
| the dwelling unit came into their possession prior to 31 December 1988, encumbered with a beneficial interest, and the beneficiary lives in the dwelling, or | когда жилое помещение перешло в их владение до 31 декабря 1988 года с обременением в пользу выгодоприобретателя, проживающего в том же здании; или |
| My father's most prized possession. | Наиболее ценное владение моего отца. |