| These two provisions are consistent with the religious equality and ideological pluralism explicitly laid down in the Constitution. | Таким образом, в этих положениях находят свое отражение четко закрепленные в Конституции религиозное равенство и идеологический плюрализм. |
| Such a strategy in the information field should also provide for the pluralism and independence of the mass information media. | Такая стратегия в области информации должна предусматривать также плюрализм и независимость средств массовой информации. |
| Thus it had succeeded in establishing the foundations of a democracy based on political pluralism and peaceful discourse, a process which had led to the free, direct elections held in 1993. | Ему удалось таким образом заложить основы демократии, опирающейся на политический плюрализм и мирный диалог, причем кульминацией этих усилий стала организация в 1993 году свободных и прямых выборов. |
| The Government's commitment to the continued freedom and pluralism of the media is evident from the approximately 60 newspapers registered at the National Media Council, even though only about 10 of them appear on a regular basis. | Государство обеспечивает свободу и плюрализм СМИ, примером чему служат 60 газет, зарегистрированных в Национальном совете по вопросам коммуникации, несмотря на то, что лишь около 10 из них выходят регулярно. |
| In 2003, the HR Committee recommended, inter alia, that Sri Lanka protect media pluralism and raised concern about persistent reports of harassment against media personnel and journalists, and that the majority of such allegations had been ignored or rejected by the competent authorities. | В 2003 году КПЧ рекомендовал, в частности, Шри-Ланке защищать плюрализм в средствах массовой информации140 и выразил обеспокоенность в связи с постоянными сообщениями о том, что сотрудники средств массовой информации и журналисты подвергаются преследованиям и что большинство таких утверждений игнорируется или отвергается компетентными органами141. |
| In 2005, with the aim of encouraging public authorities and civil-society organs to rethink their approaches and activities in the light of the pluralism of Swiss society, it picked the opening-up of institutions. | В 2005 году Комиссия рассматривала вопрос об открытости учреждений, с тем чтобы побудить государственные административные органы и организации гражданского общества пересмотреть свои концепции и свою деятельность в свете многообразия швейцарского общества. |
| Recognizing diversity and the evolution of thought is the source of our vocation for pluralism. | Признание многообразия и эволюции мысли является основой нашей приверженности плюрализму. |
| We have a clear legislative framework that recognizes the social value and function of volunteerism, while ensuring its autonomy, pluralism and growth. | Мы имеем конкретные законодательные рамки, в которых признаются социальная значимость и функции добровольчества при одновременном сохранении его автономного характера, многообразия взглядов и обеспечении его роста. |
| Article 1 of the Constitution proclaims that Bolivia was founded on political, economic, legal, cultural and linguistic pluralism and plurality. | В статье 1 Конституции провозглашается, что Боливия опирается на принцип политического, экономического, правового, культурного и лингвистического плюрализма и многообразия. |
| Danish traditions and customs, norms and values were promoted and celebrated, and concepts such as inclusion, pluralism and celebration of differences were not made part of political rhetoric or reflected in media coverage. | Датские традиции и обычаи, нормы и ценности пропагандировались и приветствовались, а такие концепции, как интеграция, плюрализм и уважение многообразия не находили отражения ни в политических дискуссиях, ни в средствах массовой информации. |
| According to article 1 of the Constitution, Bolivia recognizes and is founded on plurality and on political, economic, juridical, cultural and linguistic pluralism within its integration process. | В статье 1 Политической конституции государства признается множественность и политический, экономический, юридический, культурный и лингвистический плюрализм, на которых зиждется интеграционный процесс, объединяющий страну. |
| The future of humankind must point towards pluralism and multiculturalism, not the exclusivity of regions and blocs and the superiority of one set of values. | В будущем на смену изолированности регионов и блоков и превосходству той или иной системы ценностей должны прийти плюрализм и множественность культур. |