| In sharp contrast, the family of nations is today marked by greater diversity and pluralism. | С тех пор семья наций значительно изменилась, и ее отличает широкое разнообразие и плюрализм мнений. |
| Without reasonable trust in public institutions, a public space to which everyone has equal access and in which religious, philosophical, ethical and political pluralism may freely unfold cannot be sustained. | Без обоснованного доверия к государственным органам невозможно обеспечить существование общественного пространства, к которому каждый человек имеет равный доступ и в котором может свободно раскрываться религиозный, философский, этнический и политический плюрализм. |
| All the news now puts the return of "Father of the National Pluralism" as the main headline. | Все новости теперь ставит возвращение "Отец Национального плюрализм" в качестве основного заголовка. |
| It also states seven policy principles: co-existence, equality, tolerance, inclusion, pluralism, democracy and gender equity. | Также провозглашаются семь принципов данной политики: сосуществование, равенство, терпимость, прямое участите, плюрализм, демократия и гендерное равенство. |
| Moreover, civil society could call for the adoption of effective anti-trust legislation or for the enforcement of existing anti-trust laws so as to break up media conglomerates and monopolistic practices that hinder pluralism. | Кроме того, гражданское общество могло бы призвать к принятию эффективного антитрестовского законодательства или к обеспечению строгого соблюдения существующих антитрестовских законов в целях демонтажа медиаконгломератов и упразднения монопольной практики, ущемляющих плюрализм мнений. |
| We reiterate here our commitment to cooperation on this matter, in accordance with the principles of objectivity, transparency and respect for cultural diversity and pluralism. | Мы вновь подтверждаем здесь нашу приверженность сотрудничеству в этой области, основывающемуся на принципах объективности, транспарентности и уважения культурного многообразия и плюрализма. |
| Article 1 of the Constitution proclaims that Bolivia was founded on political, economic, legal, cultural and linguistic pluralism and plurality. | В статье 1 Конституции провозглашается, что Боливия опирается на принцип политического, экономического, правового, культурного и лингвистического плюрализма и многообразия. |
| Pursuant to the agreements, education should play the role of affirming and disseminating concepts and behaviours conducive to a democratic pluralism that respects human rights and cultural diversity, civic values and the mechanisms of public participation. | В соответствии с соглашениями роль образования состоит в подтверждении и уточнении концепций и норм поведения, с тем чтобы обеспечить становление демократии, что предусматривает уважение прав человека и культурного многообразия, а также гражданских ценностей и механизмов участия граждан. |
| Tunisia commended India on its report, also as an example of the degree of pluralism and respect for diversity which pervades in the political and social life of the country. | Тунис высоко оценил представленный Индией доклад, являющийся также примером того, сколь глубоко идеи плюрализма и уважения многообразия проникли в политическую и общественную жизнь страны. |
| Accommodation of religious diversity in the area of public service respected a specific facet of the right to religious freedom and pluralism, and provided a much needed service to the poor and vulnerable. | Учет соображений многообразия религиозных убеждений в области государственной службы отвечает конкретным аспектам права на свободу религиозных убеждений и плюрализм и обеспечивает оказание столь необходимых услуг малоимущим и уязвимым группам населения. |
| According to article 1 of the Constitution, Bolivia recognizes and is founded on plurality and on political, economic, juridical, cultural and linguistic pluralism within its integration process. | В статье 1 Политической конституции государства признается множественность и политический, экономический, юридический, культурный и лингвистический плюрализм, на которых зиждется интеграционный процесс, объединяющий страну. |
| The future of humankind must point towards pluralism and multiculturalism, not the exclusivity of regions and blocs and the superiority of one set of values. | В будущем на смену изолированности регионов и блоков и превосходству той или иной системы ценностей должны прийти плюрализм и множественность культур. |