| The plenum drew courts' attention to the need to react to any violations of the procedural law governing the collection of evidence by adopting specific rulings on the matter and, where necessary, determining whether to bring criminal proceedings against the guilty parties. |
Пленум указал судам на необходимость реагирования на факты нарушения норм процессуального закона о порядке собирания доказательств, путём вынесения частных определений (постановлений), а в необходимых случаях решения вопроса о возбуждении уголовного дела в отношении виновных лиц. |
| A panel of three judges hears ordinary appeals, a presidium of nine judges hears important appeals and a plenum issues opinions on court practice, which are binding on the lower courts; |
Слушания по обычным апелляциям проводятся группой из трех судей, слушания по важным апелляциям проводятся президиумом в составе девяти судей, а пленум дает обязательные для нижестоящих судов руководящие разъяснения по вопросам судебной практики; |
| The Decision of collegiums can be appealed to the Plenum of the Economic Court by case parties or third persons. |
Решение коллегии может быть обжаловано в Пленум Экономического Суда сторонами по делу или третьими лицами. |
| And the Plenum did establish a top-level group to coordinate and enforce implementation of its decisions. |
К тому же пленум создал группы высшего уровня для координации и обеспечения осуществления своих решений. |
| In China, November's Third Plenum of the Communist Party Central Committee will show whether China is serious about reforms aimed at shifting from investment-led to consumption-led growth. |
В Китае, ноябрьский третий пленум Центрального комитета Коммунистической партии покажет, серьезно ли Китай относится к реформам, направленным на переход от роста, ведомого инвестициями, к росту через потребление. |