| Then I'm just going to say one thing and you can dismiss it as platitude if you prefer, but I generally find that if you can summon the courage to sit through the bleakest day, then in the end, the weather will change. | Тогда я скажу тебе одну вещь, и ты можешь принять это за банальность, если захочешь, но я действительно верю, что если в тебе достаточно мужества, чтобы пережить эти мрачные дни, то однажды солнце засияет вновь. |
| This godlike phantom is nothing more than a revolting platitude which deserves neither faith nor thought. | Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени. |
| It's a good line, but I wonder whether they're really about reassuring platitudes, a prosaic sense of the familiar. | Хорошая фраза, но интересно действительно ли это избитая банальность, или унылое чувство узнаваемости. |
| We appreciate the platitudes, Minister. | Спасибо за банальность, министр. |
| Guy's hiding behind platitudes. | Парень прячется за банальность. |