| Employment was found for 3.4 per cent of the total number of unemployed by placing them in jobs newly created under a microloan programme. | Из общего числа безработных 3,4% были трудоустроены на вновь созданные рабочие места по программе микрокредитования. |
| My team was able to uncover evidence concretely placing Charles at a location far from the shooting. | Моя команда нашла доказательства, что Чарльз находился далеко от того места, где застрелили его отца. |
| States could also take steps to memorialize child victims by placing statues or plaques in visible and appropriate locations, including schools and other places frequented by children. | Государства также могли бы принимать меры для увековечивания памяти пострадавших детей через установку памятников или мемориальных знаков в соответствующих людных местах, включая школы и другие места, которые посещают дети. |
| Notification is provided in the vicinity of the planned activity, which typically involves placing an announcement on a fence, gate or another object situated at the entrance to a given property and in locations frequented by local people. | В непосредственной близости от места осуществления планируемой деятельности вывешивается уведомление: обычно на ограде, воротах или ином объекте, расположенном при входе на данный участок, или в местах, которые часто посещает местное население. |
| The increasing efforts of UNIDO to respond more effectively to the requirements of its Member States by enhancing its field presence, and decentralizing its operations to the field, is placing additional pressure on the Organization to upgrade its support systems. | ЮНИДО активизирует свои усилия с целью обеспечить более эффективный учет требований государств-членов на основе расширения своей представленности на местах и децентрализации своих операций на места, что ставит перед Организацией дополнительную задачу - модернизировать свои вспомогательные системы. |