He thanked the Governments of Iceland, Peru and Tunisia for their recent cooperation, particularly Tunisia, which had allowed him access to places of detention and confidential interviews with detainees. |
Оратор благодарит правительства Исландии, Перу и Туниса за сотрудничество, особенно правительство Туниса, которое дало ему разрешение на доступ в места заключения и конфиденциальные беседы с заключенными. |
Thus, the restrictions in their foreign work permit, which specified the country, the period of time and the place of work for which it could exclusively be used, are said to have violated their "right to be free to leave any country". |
Так, ограничения, сформулированные в их разрешении на работу за границей, в котором указывались страна, период времени и место работы, исключительно в отношении которых это разрешение могло быть использовано, представляют собой, по их словам, нарушение "права покидать любую страну". |
Subsequently, the Working Group clarified this case on the basis of information provided by the source that the person concerned had been taken into custody and permitted to see his sister several times; information on the place of detention was provided. |
Впоследствии Рабочая группа прояснила этот случай на основе информации источника о том, что соответствующее лицо было помещено под стражу и несколько раз получало разрешение на свидание со своей сестрой; кроме того, было указано место содержания под стражей. |
This licence authorizes the bearer to keep the firearm at the stated location, whether it is his/her residence, place of work or a facility he/she wishes to protect. |
Такое разрешение дает право его владельцу хранить оружие в указанном в заявлении помещении, являющемся местом его проживания, на рабочем месте или в месте, охрану которого оно намерено обеспечивать. |
Hungary recommended that Uzbekistan improve the conditions of detention, renew access of ICRC to prisons, grant access to the announced visits of independent experts to places of detention, and guarantee detainees their fundamental rights, especially the right of access to a lawyer. |
Венгрия рекомендовала Узбекистану улучшить условия содержания под стражей, возобновить допуск МККК в тюрьмы, предоставить разрешение для посещения мест содержания под стражей независимыми экспертами без предварительного уведомления и гарантировать основные права лиц, содержащихся под стражей, особенно право на доступ к адвокату. |