| For your mission to succeed, needs a truly pious person at its spine. | Чтобы ваша миссия обернулась успехом, необходимо, чтобы за его спиной был по-настоящему благочестивый человек. |
| Abu Jaafar is a pious young man, a dove of the mosques, a fighter, | Абу Джафар - благочестивый молодой человек сторонник мечети и боец. |
| There was great uncertainty in distinguishing practices of vain superstition, blasphemous occultism, and perfectly sound scholarly knowledge or pious ritual. | Было сложно разобраться, где имеет место пустое суеверие, богохульный оккультизм, вполне здоровое научное знание или благочестивый ритуал. |
| It was the husband just and pious, expecting consolations of Kubanit's; and Sacred Spirit was on it. | Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Кубанитов; и Дух Святый был на нем. |
| Still, only the sensual man requires corrections of the flesh to liberate the soul from its bondage; the truly pious need not, or rather should not, undergo fasting or other forms of asceticism except such as the law has prescribed. | Однако только чувственные натуры нуждаются в истязании плоти ради освобождения души от оков; истинно благочестивый человек не нуждается в посте или других формах аскетизма, кроме предписанных законом. |
| Had not that pious hypocrite Increase Mather stopped me... | Даже тот набожный ханжа Инкриз Мэзер не смог остановить меня. |
| Bartali grew up in a religious family in Tuscany, and his belief earned him the nickname "Gino the Pious". | Бартали вырос в глубоко религиозной семье в Тоскане и за свою религиозность получил прозвище «Набожный Джино». |
| The most pious of us all. | Самый набожный из нас. |
| Your father says you're quite pious. | Отец говорит, ты набожный. |
| Without that, peace and reconciliation will be nothing more than a pious wish. | Без этого мир и примирение будут попросту благим пожеланием. |
| Yet the reaffirmed goal of universal ratification of international human rights treaties should not remain a pious hope, or a Utopia. | Однако вновь подтвержденная задача достижения универсальной ратификации международных договоров о правах человека не должна оставаться благим пожеланием, утопией. |
| Such a perspective will remain a pious wish unless the international community provides the assistance that the African States need in order to overcome the difficulties they face in their attempts to develop. | Подобная перспектива так и останется лишь благим намерением в том случае, если международное сообщество не будет предоставлять необходимую африканским странам помощь для преодоления трудностей, с которыми им приходится сталкиваться в их усилиях по обеспечению развития. |
| An examination of the position of women in the Secretariat showed that men still occupied all the major posts, and that the promotion of women to high-level positions was still a pious wish. | Анализ положения женщин в Секретариате показывает, что мужчины по-прежнему занимают все ведущие посты и что продвижение женщин на должности высокого уровня по-прежнему является лишь благим намерением. |
| Until that problem is resolved, national reconciliation, which is essential for the normalization of the situation in the country, will remain a pious wish. | До тех пор, пока эта проблема не будет урегулирована, национальное примирение, имеющее основополагающее значение для нормализации положения в стране, будет оставаться лишь благим намерением. |