Remove physiological stress from the body and the body does what it was designed to do. | Уберите физиологический стресс, и ваше тело заработает как было задумано. |
The minimum wage, which was raised to 90 som as from July 1997, is so low (12-13 per cent of the minimum consumer budget) that it cannot even cover the physiological requirements for food. | Уровень минимальной заработной платы, с июля 1997 года повышенный до 90 сомов, насколько низок (12-13% от минимального потребительского бюджета), что не может обеспечить даже физиологический минимум продуктов питания. |
HEPES is widely used in cell culture, largely because it is better at maintaining physiological pH despite changes in carbon dioxide concentration (produced by cellular respiration) when compared to bicarbonate buffers, which are also commonly used in cell culture. | HEPES широко используется в работах, связанными с клеточными культурами, главным образом потому, что лучше поддерживает физиологический рН, несмотря на изменения концентрации диоксида углерода (вырабатывающемся при клеточном дыхании) по сравнению с бикарбонатными буферами, которые также широко используются в данной сфере. |
Unlike sleeping-pills, causing narcotic sleep fourth of glass of dry wine with lightly sugar water causes normal physiological sleep. | В отличие от снотворных средств, вызывающих наркотический сон, четверть стакана сухого вина, принятого вечером с чуть подсахаренной водой, вызывает нормальный физиологический сон. |
And it was a physiological response. | Это был физиологический ответ моего тела. |
The preferential treatment and special measures are based on the consideration of the physiological and other characteristics peculiar to women and the intention to prevent or overcome more thoroughly the possible discrimination against women arising therefrom. | В основу преференциального режима и специальных мер положены психологические и иные особенности, характерные для женщин, а их цель состоит в том, чтобы с большей эффективностью предупреждать или устранять обусловленную этими особенностями дискриминацию в отношении женщин. |
Physical, psychological, physiological and emotional changes are characteristic of the period. | Для этого периода характерны физические, психологические, физиологические и эмоциональные изменения. |
Diagnosis, physiological and psychological changes, and precautions and responsibilities of couples: choice and desire. | Диагностика, физиологические и психологические изменения, взаимная забота и ответственность семейных пар: выбор и желание. |
Although prison regimes were the same in men's and women's prisons, attention was paid to women's special physiological and psychological characteristics in the areas of education, daily life, labour and medical care. | Хотя правила внутреннего распорядка являются одинаковыми в мужских и женских тюрьмах, при работе с женским контингентом учитываются их особые физиологические и психологические потребности в области образования, повседневной жизни, труда и медицинского обслуживания. |
Psychological and physiological effects of solitary confinement | Психологические и физиологические последствия одиночного содержания |
Section 3 (1) (a) of the Judicial Proceedings (Regulation of Reports) Ordinance prohibits the publication of any indecent matter, or any medical, surgical, or physiological details of a revolting or offensive nature in relation to any judicial proceedings. | Согласно статье 3(1) а) Закона о судебном разбирательстве (ведение протоколов) запрещается публикация, в связи с проведением любого судебного разбирательства, какого-либо непристойного материала или любых подробностей, касающихся медицины, хирургии или физиологии, которые вызывают отвращение. |
She focused on the formation of plants under environmental stress factor conditions, cellular and molecular mechanisms of plant stability, and problems of plant physiological ecology such as the role of some species of local flora in the bioindication and remediation of contamination in the environment. | В основе ее научной деятельности лежат такие проблемы экологической физиологии растений, как формирование растений в условиях напряженных факторов окружающей среды, клеточные и молекулярные механизмы устойчивости растений, роль некоторых видов местной флоры в биоиндикации и ремедиации загрязненной окружающей среды. |
For example, when different physiological features are involved, different medical treatment may be warranted on that account. | Так, например, при различной физиологии требуются различные формы лечения. |
He was also both the subject and the experimenter for tests in human physiology aimed at better evaluation of the way in which weightlessness alters the basic physiological functions of humans. | Он также находился в роли испытуемого и сам проводил тесты в области физиологии человеческого организма с целью уточнения влияния невесомости на основные физиологические функции человеческого организма. |
That is an absolutely fundamental physiological principle. | Это один из фундаментальных принципов физиологии. |
The Code provides for the protection of working women, with due regard being given to their physiological make-up and family role. | Кодекс предусматривает защиту работающих женщин с должным учетом их психологического склада и роли в семье. |
Since most motorized means of transportation can take road users to the limits of their physiological and psychological capabilities, behaviour assumes great importance. | Поскольку большинство механизированных средств передвижения могут потребовать от пользователей дороги предельного физиологического и психологического напряжения, огромное значение приобретает фактор поведения. |
Eudora Fletcher begins to feel... that the patient might be suffering... not from a physiological disorder... but from a psychological one. | Эйдора Флетчер начинает чувствовать... что этот пациент, возможно, страдает... не от физиологического... но от психологического расстройства. |
The Act does not define violence solely as physical assaults, but includes economic, emotional, psychological and physiological violence. | Согласно этому закону, определение насилия включает не только акты физического насилия, но и аспекты экономического, эмоционального, психологического и физиологического насилия. |
(b) Ensuring that the Organization is placing and maintaining staff in an occupational environment adapted to their physiological and psychological make-up and adapting work to people and each person to his or her job; | Ь) обеспечение того, чтобы Организация обеспечивала и поддерживала для сотрудников условия работы, приемлемые для их физиологического и психологического состояния, и адаптация работы к человеку и каждого человека к его или ее работе; |